КALI YUGA
Автор произведения: ТАК
Дата рецензии: 09.09.16 13:10
Прочтений: 209
Комментарии: 2 (12)
КALI YUGA
...Отведи туда, где все еще позади.
Хочется начать безумную рецензию с этой, последней, сумасшедшей строки.
Хотя, почему последней, ведь "у кольца начала нет и нет конца". Пусть маятник качнётся с того места, где мы окажемся в самом начале. Спиной к нему.
Это же так просто, как аз-буки-веди. Или, точнее, как веди-буки-аз.
Ведь "веди" и есть сердцевина стиха, его начало и конец.
Всё ещё не поняли? Или ещё всё не поняли? Тогда объясню на старославянском санскрите.
"Я отВЕДаю то...", "и не ВЕДаю ВЕД", и несколько "отВЕДи".
А теперь наоборот.
Это уже чуть посложнее палиндрома типа "а роза упала на лапу азора".
Что мог прозреть Вьясадева? Завершив свой жизненный путь, он возродился в образе девы, которая ведает всё потом. Сиречь ведьмы, ведь мы и речь поведём о том. Жуть. И пусть ведьмина раса живёт поэтому сижу поэтом у гор Шамьятраса.
...и тебя закольцую твоей и своей свободой
Как в воду смотрела лирическая героиня.
В ту самую, где на самом дне пялятся на нее раки, пятясь назад ко мне. Во мраке. Или вперёд – это с какой стороны посмотреть. Буду знать впредь, когда придёт мой черёд...
И ведь закольцевала, заворожила, охмурила. Не могу уже оторваться. Смотрю на это блестящее кольцо как загипнотизированный, под метроном, отсчитывающий секунды.
Точнее, столетия.
Я абсолютно свободен люди это моя свобода будит моё боди как обещано будет бодхи она меня с ума сводит и ещё женщина.
...Я исчезну из жизни, но ты на меня не смотри — я стесняюсь, тушуюсь и просто не знаю брода,
Как бы не так! Кабы не ТАК. Не ведая брода, разве сунешь руку раку – укарукур!
А там, на дне, целые дни одни индо... А брода нет и в огне – веришь мне от и до?
Если б мама сказала греку — не суйся в реку, может, и не завелись бы на дне рачки.
Если бы в детстве я слушал маму... Но ты на меня не смотри, ибо не ведает, что говорит тот самый. Прости дурака. Это внутри меня искрит и санскрит. Идиотгрекаидиотгреха.
...и не ведаю вед, не помню себя и все, что в последний период совпало с моим столетием.
Наши чувства совпали и переплелись как будто мы оба перепились и упали в эту хмельную жизнь. Едва ли. Не в эту последнюю YUGA КALI.
Я краснею, тебя рукавом задев за живое. Давно не скрою не ведал столетних дев да но не смею и не смеюсь. Осмелиться же боюсь с нею.
...А бывает еще и так, что уже совсем.
Это уж точно и в аккурат а рука в реке руку моет чего ради рад и я не со всем вижу дно. Ужеежу понятно и не отнять но. Не скажу.
...Мир, как взятка, алеет потертостью от щеки. А война просыпается только — ей не к спеху.
Мир пощёчиной вспыхнул и наспех слёг на примятую прошлой войной подушку. Просыпайся, я тихо кричу на ушко, я её для тебя берёг.
...Извини, мне совсем не хочется быть капризной
...в наш последний, значит — первый период жизни.
Тёмной реки около спят Китежи о колокол сердце бьётся в руки жизнь только раз даётся раздаётся колокол не по мне – прощаю. Прощай встретимся по весне отвечаю я ещё бессмертной души не чаю а она уже вне.
...На прощание — можно? — тебя заласкаю бессмертием. И еще поцелую. …Еще поцелую… еще…
На войне взрывают чувства тревожно накатившие бревнами в блиндаже целуй меня пока уже можно. Целуй уже. Нет.
...Или чувствуешь — остается один санскрит. Или помнишь — останется лишь избыток тем.
Или-или янемменя нет. Лишь бы лишнего не забыть и не избыть остаток тем. Или этим не чувствую и не помню что будет со мной детям. Один санскрит говорит не останется дома один. Отведи.
Отведи мою душу, пожалуйста, отведи
Отвёл душу, свою и твою, читатель.