Логин:
Пароль:
Напомнить пароль
Произведение: Дахау
Автор произведения: Dekoratorr
Дата рецензии: 23.10.09 15:14
Прочтений: 424
Комментарии: 5 (21)
Дахау
И всё-таки, я бы так его не назвал!

Дахау
Посвящается С.Х.

Как смыть с себя твой давний горький запах?
В нём нет плохого,
Но мешает чистоплотность.

Ты не мой пёс, со мной ты не на задних лапах,
И мне хреново:
Из-за тебя болеть – не новость.

Есть шанс замыть все разговоры не вживую
Похмельным мылом,
А потом глаза-нахалы

Загнать в очки. Идти назад, почти вслепую
От фронта к тылу,
От забора твоего Дахау.

И не замученным быть, просто равнодушным
К глазам-туземцам –
Этот лагерь слишком явно давит.

Послушай, мой покой опять нарушен.
Убийцей-немцем,
На которого собака лает.
1 0-1-0-1-0-1-0-1-0-1-0 (11)
2 0-1-0-1-0 (5)
3 0-0-1-0-0-0-1-0 (8)

4 0-0-1-1-0-1-0-0-0-1-0-1-0 (13)
5 0-1-0-1-0 (5)
6 0-0-0-1-0-1-0-1-0 (9)

7 0-1-0-1-0-0-0-1-0-1-0-1-0 (13)
8 0-1-0-1-0 (5)
9 0-0-1-0-1-0-1-0 (8)

10 0-1-0-1-0-1-0-1-0-1-0-1-0 (13)
11 0-1-0-1-0 (5)
12 0-0-1-0-0-0-1-0-1-0 (10)

13 0-0-0-1-0-0-0-1-0-0-0-1-0 (13)
14 0-1-0-1-0 (5)
15 1-0-1-0-1-0-1-0-1-0 (10)

16 0-1-0-1-0-1-0-1-0-1-0 (11)
17 0-1-0-1-0 (5)
18 0-0-1-0-0-0-1-0-1-0 (10)

И всё-таки, я бы так его не назвал! Воспоминания о прошлой войне, конечно подзатёрлись, но не настолько, чтобы простое упоминание названия концентрационного лагеря «Дахау» не забивало любой иной смысл.
Стихотворение довольно интересное, с ритмической игрой, звукописью и переплетением нескольких всплывающих образов: «лагерь смерти», «похмелье», «горечь утраты» (намеренно не говорю лирическая составляющая).

Первая строчка катренов, написанная пяти и шести стопными ямбами, задаёт маршевое прочтение, «разгоняющее» читателя. Вторая, написанная двустопным ямбом, играет роль ритмического рефрена, акцентации, третья же, написанная анапестом – это те самые, свободные движения в теле стихотворения, которые придают ему неожиданной и удачной выразительности сменой ритма.
Оригинальный ритмический рисунок – это безусловно авторская удача.
Шутливая интерпретация: бодро шагающий человек видит знакомого, идущего навстречу, делает шаг, приставляет ногу и приветствуя, снимает шляпу…Собственно, при повторе появляется танец стиха.
В связи с разговором о ритме 4-ая строчка «Ты не мой пёс, со мной ты не на задних лапах» кажется спорной. Если мы изменим порядок на такой, например: «Не мой ты пёс, со мной не ты на задних лапах», то просто восстановим нужный, как мне кажется, ритм.
Сама по себе данная строчка не очень удачная. На слуху «немой пёс» - вряд ли это авторская задумка.
Пятый катрен тоже кажется «перевёрнутым» в свете предложенного разбора, ибо первая и третья строчки поменяли свои размеры написания на противоположные.

Дешифровать такой текст полностью не представляется возможным:

«Как смыть с себя твой давний горький запах?
В нём нет плохого,
Но мешает чистоплотность.» - ЛГ мучают воспоминания? Он хочет от них избавиться?
Нет, он точно (и поэтически красиво!) отвечает - «мешает чистоплотность». «Горький запах» памяти «чистоплотность» (с оттенком цинизма). Может быть, это глубоко задавленное чувство беспомощности перед прошлым, оформленное вот так, по-эсесовски? Становится понятным и название данное стихотворению Дахау – лагерь смерти.

«Ты не мой пёс, со мной ты не на задних лапах,
И мне хреново:
Из-за тебя болеть – не новость».

Герою плохо, из-за того, что кто-то не служит ему, как пёс, не стоит перед ним на задних лапах (любит, обожает, предан). Ни о какой взаимности речь не идёт. Скорее, ЛГ желает только рабской преданности, которой не осталось. Эта преданность перешла на кого-то другого. (Может быть речь ведётся о псе, но псы не меняют своих хозяев!)
Пёс (овчарка?) – это тоже привкус лагерной темы, которая продолжает нагнетаться в стихотворении. «Из-за тебя болеть – не новость» - предположу, что этот «кто-то» красив, поскольку из-за него «болеют» и это «не новость»!

«Есть шанс замыть все разговоры не вживую
Похмельным мылом,
А потом глаза-нахалы» - в этом катрене смысл не совсем точно передан. Что обозначает фраза «замыть все разговоры не вживую похмельным мылом»? Не вживую, мыло, похмелье…- ряд, довольно близок лагерю смерти, где из узников варят мыло, где ржут пьяные эсесовцы. Это да. Но в строчке речь идёт о том, чтобы «смыть» память о разговорах, в таком контексте «не вживую» лишнее. Т.е. в одном из вариантов прочтения существует неточность.

«А потом глаза-нахалы
Загнать в очки. Идти назад, почти вслепую
От фронта к тылу,
От забора твоего Дахау».
Глаза-нахалы – красиво и ритмично. Глаза человека циничного и, всё-таки, обманывающего себя. Опять же, привязка к лагерной теме продолжается. Глаза нахального немца-охранника.
«От фронта к тылу» - уход от неприятностей воспоминаний, но разве от них уйти?

«И не замученным быть, просто равнодушным
К глазам-туземцам –
Этот лагерь слишком явно давит».
«К глазам-туземцам»? Почему не глазам туземцев? – Ответ прост, тогда лагерные ассоциации становятся овеществлёнными, и тема скатывается к описанию лагерной жизни.
Но «глаза-туземцы» - образ неточный, непонятно из-за чего они туземцы, непонятно чьи они – «глаза-нахала» или ещё чьи-то? Зато, в результате этих «сдвигов», и создаётся сюрреалистическая картинка воспоминаний, мучительных и неотступных.
«Этот лагерь слишком явно давит», чтобы можно было говорить о банальной «чистоплотности» равнодушного ЛГ. Нет, он далеко не безразличен к своим переживаниям!

«Послушай, мой покой опять нарушен.
Убийцей-немцем,
На которого собака лает».
В этом смысле и последний катрен, «отвязывающий» ЛГ от образа «убийцы-немца», убеждает нас в мучительных воспоминаниях героя, и «ты не мой пёс» лает на «убийцу-немца» именно поэтому. Хотя, собака может лаять и на своего хозяина-охранника, а не на узника, так бывает.
Могут быть и другие интерпретации данного стихотворения, построенного на смене ритма и ассоциациях. Мне лично стихотворение понравилось, особенно приятно то, что оно авторское, мало сопоставимое с какими-либо другими и в нём чувствуется личный почерк. Приятно и то, что на протяжении всего стихотворения идёт ненавязчивая звуковая игра: (х-с – первый катрен), (з-х – второй катрен), (ш-ж-з-х – третий катрен), (з-с-х – четвёртый), (з-ш - пятый), (ш-ц – шестой). Большая смысловая разорванность мешает полному очарованию данным текстом, хотя, я такой приём и приветствую.
Желаю автору дальнейшего роста и творческих успехов, которые, явно, ожидаемы.






litsovet.ru © 2003-2017
Место для Вашего баннера  info@litsovet.ru
По общим вопросам пишите: info@litsovet.ru
По техническим вопросам пишите: tech@litsovet.ru
Администратор сайта:
Программист сайта:
Александр Кайданов
Алексей Савичев
Яндекс 		цитирования   Артсовет ©
Сейчас посетителей
на сайте: 262
Из них Авторов: 26
Из них В чате: 0