Я буду твой
Автор произведения: Абугов М.
Дата рецензии: 18.07.09 13:32
Прочтений: 309
Комментарии: 2 (2)
Я буду твой
Я буду твой
Какая благость вечерами здесь,
Не слышен шум соседнего завода,
О вечном в думы погружаюсь весь,
Отринув прочь удачи и невзгоды.
Скончается вечерняя заря
И мрамора вокруг взойдёт мерцанье.
Наверно, так устроено не зря -
Уйти от мира к Мира созерцанью.
Сюда не входит суета сует,
Здесь мысли и дела важны другие.
Входящий не получит здесь ответ,
Омыв слезами жизни дорогие.
Моя любовь нашла здесь свой покой.
А мы - что за оградой этой ищем?
Немного погоди: я буду твой,
Навеки твой, смиренное кладбище.
Здравствуйте!
Сразу же прошу прощения за задержку. Я была в отъезде.
Что сказать о вашем стихе? С точки зрения техники он написан неплохо: чувствуется ритм,
ритмических сбоев нет, рифмы хоть и простые, но в основном точные.
Другие-дорогие, здесь-весь – банальные и затёртые.
С точки зрения содержания. Я бы не рискнула такой стих отдавать на рецензию.
Считаю, что это глубоко личное.
Стих написан высоким слогом. Об этом говорит лексика: благость, отринув, отглагольные существительные,
библейское - суета сует, входящий, смиренное кладбище. Автор избрал стилистику 18-19 века. Ну что ж?
Если придираться, то «скончается вечерняя заря» - как-то это не очень,
хотя я понимаю, автор пытался приблизить пейзаж к предмету изложения.
Может ли взойти мрамора мерцанье? Умом понимаю, стилистически нет. Вся суть в слове – взойдёт.
Хорошая фраза – Уйти от мира к Мира созерцанью. Но я бы соединила – миросозерцанью.
А в целом много штампов – омыв слезами (Некрасов почему-то вспоминается), моя любовь нашла здесь свой покой.
Да и конец в духе сентиментализма конца 18 века. Находок здесь нет.
Честно: стих не задевает. Читатель прочитает и забудет. Сожалею, если я вас огорчила.
С уважением - Галина.