Веприкова В. А.
Дневник автора
20.06.11 19:20
Просмотров: 269

О часто допускаемых ошибках в поэзии.

Автология
(от греч. αὐτός — сам и λόγος — слово; букв.— «самословие») — употребление в поэтическом произведении слов и выражений в их прямом, непосредственном значении. Речь по существу, без прикрас и иносказаний, в противоположность уснащенной риторическими фигурами. Художественная автология противостоит металогической, или фигуральной, речи своей реалистической точностью. Таков, напр., реализм пушкинской А. в некоторых главах «Евгения Онегина», в стихотворении «Вновь я посетил» и в «Графе Нулине»:
Наталья Павловна сначала
Его внимательно читала,
Но скоро как-то развлеклась
Перед окном возникшей дракой
Козла с дворовою собакой
И ею тихо занялась.
Кругом мальчишки хохотали;
Меж тем печально под окном
Индейки с криком выступали
Во след за мокрым петухом;
Три утки полоскались в луже;
Шла баба через грязный двор
Белье повесить на забор;
Погода становилась хуже:
Казалось, снег идти хотел...
(«Граф Нулин»)
Почти полное отсутствие метафор, ясный рисунок описываемого и простота выражений сообщают этим стихам исключительную реалистическую прозрачность. Автологичны многие поэтические произведения Лермонтова, в частности поэма «Тамбовская казначейша», «Валерик».
В советской поэзии А. наиболее четко обозначилась в произведениях Д. Бедного, В. Маяковского, А. Твардовского, К. Симонова (политические стихи) и др. Имея в виду автологический стиль, В. Маяковский писал: «Ищем речи точной и нагой».
Автологический стиль следует отличать от прозаической речи, обладающей внешними признаками стиха (размер, рифма), которые не могут сделать ее поэзией. Например, лишены поэтичности рекламные стихи или стихи, преследующие чисто практические и учебные цели.
Попытки механического переложения элементарной прозы в стихи наблюдались в русской литературе неоднократно; к ним относятся, например, некоторые стихотворные, без рифмы, сказки В. Жуковского:
Недавно мне случилося найти
Предание о древнем Александре
В талмуде. Я хочу преданье это
Здесь рассказать так точно, как оно
Рассказано в еврейской древней книге.
Через песчаную пустыню шел
С своею ратью Александр; в страну,
Лежавшую за рубежом пустыни,
Он нес войну. И вдруг пришел к реке
Широкой он...
(«Две повести»)
Подобные стихи дали повод к саркастическому замечанию Пушкина: «Что если это проза, да и дурная». Суровый приговор Пушкина вызван не автологичностью этих стихов Жуковского, а именно их сугубо прозаическим стилем.
Автореминисценция
Данный термин является производной от термина реминисценция, что означает: [лат. «напоминание»] — термин, применявшийся преимущественно литературоведами сравнительно-исторического и психологического направлений для обозначения моментов бессознательного подражания в творчестве поэта, отличаемого от заимствования — сознательного подражания. Автореминисценция – автор несознательно «заимствует» удачные фразы и целые строки сам у себя, используя их неоднократно в своих произведениях. Сюда же можно отнести использование одной и той же удачной рифмы в ряде произведений автора.
Авторская глухота
бессознательное нарушение автором грамматических правил или фактических данных. Например, в творчестве Лермонтова: «Из пламя и света рождённое слово» (грамматически правильно – из пламени). В поэме «Мцыри» упомянут барс, однако на Кавказе барс не обитает. «Терек скачет, будто львица, с гривой пены на хребте» – грива бывает только у льва, (на шее, не на хребте). У Полонского читаем о ласточке: «Дам тебе я зёрен…» – ласточки питаются мошками, не зёрнами.
Амфиболúя
(греч. ἀμφιβολία — двусмысленность, неясность) — неясность выражения, возникающая в результате ряда причин стилистического порядка.
1) Структурная неясность в построении предложения, чаще всего двусмысленность, когда подлежащее в именительном падеже трудно отличимо от прямого дополнения в винительном падеже, т. е., проще говоря, неизвестно — «кто кого»:
Брега Арагвы и Куры
Узрели русские шатры.
(А. Пушкин)
В Сенеке строгий стоицизм
Давно разрушил организм!
(А. Майков)
Лавров стройных колыханье
Зыблет воздух голубой;
Моря тихое дыханье
Провевает летний зной.
(Ф. Тютчев)
2) Неудачный enjambement при резкой грамматической инверсии, иными словами, — неудачный перенос части фразы из одной строки в другую при нарушении синтаксического порядка слов:
И гордый ум не победит
Любви, холодными словами.
(К. Батюшков)
Пушкин по поводу этих стихов заметил: «Смысл выходит: холодными словами любви; запятая не поможет».
3) Слишком сложная или запутанная синтаксическая конструкция фразы при наличии резкой грамматической инверсии и при отсутствии точной пунктуации:
И завещал он умирая,
Чтобы на юг перенесли
Его тоскующие кости,
И смертью — чуждой сей земли
Неуспокоенные гости.
(А. Пушкин, «Цыганы»)
Естественная конструкция фразы должна иметь примерно такой вид: «...чтобы на юг перенесли его тоскующие кости, не успокоенные [даже] и смертью гости сей чуждой ему земли». Поскольку здесь речь идет о смерти в ссылке римского поэта Овидия, можно предполагать, что Пушкин применил в данном случае умышленно сложную конструкцию фразы в подражание традиции латинских стихов.
Анахронизм
(греч. «перенесение во времени») — нарочитое или ненамеренное нарушение хронологического правдоподобия, приписывание явлений или событий одной эпохи другой. Напр. в русских былинах (см.) богатыри кн. Владимира сражаются с «татарами погаными» и идут пить вино «во царев кабак». В пьесе немецкого мейстерзингера XVI в. Ганса Сакса «Неравные дети Евы» (Die ungleichen Kinder Evas) бог заставляет детей Адама и Евы читать «Отче наш». В трагедии Шекспира «Гамлет», король дохристианской Дании, пирует «под гром пушечных выстрелов» в замке Эльсинор, выстроенном в середине XVI в.
Анахронизм не всегда случаен. Иногда он становится приемом, употребляемым с целью вызвать известное впечатление (напр., комизма).
Антиэвритмия
(от «эвритмИя» – гармоничное, плавное течение стиха) – нагромождение более двух согласных на стыках слов, что затрудняет произношение. Например, «ДостоиНСТВ Ты неисчислимых».
Атонирование
(греч. ἀ — частица отрицания и τόνος — напряжение, удар; тон) — в метрическом стопном стихе ослабление или утрата акцента в слове, занимающем подчиненное или второстепенное место в фразе, и усиление за счет этого акцентности в смежных словах. Чаще Атонирование наблюдается в словах, подпадающих под анакрузу, например:
Солнца | лу́ч промеж | ли́п был и | жгу́ч и вы|сок.
(А. Фет)
С дру|жиной сво|ей в царе|градской бро|не /\
Князь | по полю | едет на | верном ко|не /\
(А. Пушкин)
Возможно Атонирование в середине стиха при нарушении строгого ритма:
Он бросился со всех четырех ног.
(И. Крылов)
Иных занятий и утех
В деревне нет после обеда.
(А. Пушкин)
Попросту: атонирование - это нарушение или упущение ударения в слове ради сохранения ритма стихотворения.
Вольность поэтическая
(лат. licentia poëtica) — термин старой классической поэтики, преднамеренное или невольное отклонение стихотворной речи от языковых, синтаксических, метрических и других норм. В. п. была типична для поэтов 18 в., когда формировался литературный стих и заканчивался процесс становления русского литературного языка, освобождавшегося от влияния церковнославянского. В то время в стихах наблюдались не оправдываемые ничем, как только условностью, В. п., усечение слов, затрудненная грамматическая инверсия и др. отклонения от норм. Например:
Нимфы окол нас кругами
Танцевали поючи.
(М. Ломоносов)
Всегда роскошствует природа,
Искусством рук побуждена.
(Он же)
Многи тя сестры ея славят Аполлона,
Уха но не отврати и от Росска звона.
(В. Тредиаковский)
Втычки
термин старой поэтики (в работах писателя 18 в. Н. Николева), ненужные краткие слова, вставляемые поэтом в текст для соблюдения размера стиха. В. характерны для некоторых поэтов 18 в., когда средний уровень техники стиха был невысок. Вообще же В. свойственны неопытным поэтам или поэтам, плохо владеющим стихом. Втычки еще называют словами-паразитами. В современной поэзии это чаще всего такие слова, как «только», «лишь» (или оба слова сразу), «уже» («уж»), «вот» и т.п.
Гиáтус
(лат. hiatus — отверстие, дыра) — зияние, неблагозвучное скопление гласных на стыке двух или трех слов. Г. нередко встречается в русской поэзии:
И стало в памяти моей
Прошедшее ясней, ясней.
(М. Лермонтов)
Через ливонские я проезжал поля...
(Ф. Тютчев)
И у окна в часы досуга
Могли подметить очерк рук.
(Д. Минаев)
Инверсия синтаксическая
(лат. inversio — перестановка, переворачивание) — расположение слов в предложении или в фразе в ином порядке, чем это установлено правилами грамматики; при удачной И. с. резко меняющаяся интонация придает стиху большую выразительность. Примеры:
И долго милой Мариулы
Я имя нежное твердил.
(А. Пушкин)
Прозаическая структура этой фразы была бы такой: «И я долго твердил нежное имя милой Мариулы».
Арагвы светлой он счастливо
Достиг зеленых берегов.
(М. Лермонтов)
Прозаическая структура — «Он счастливо достиг зеленых берегов светлой Арагвы» — придает всей фразе слишком обыденный вид.
Лишь музы девственную душу
В пророческих тревожат боги снах.
(Ф. Тютчев)
Прозаическая структура фразы: «Боги тревожат в пророческих снах лишь девственную душу Музы».
И курганов зеленеет
Убегающая цепь.
(А. Фет)
Почти ничего не вносит в стих инверсированное расположение слов во фразе, которая в любой грамматической структуре звучит,
как необычайное речение, потому что сущность его — необычайный образ:
Вижу —
взрезанной рукой помешкав,
собственных
костей
качаете мешок.
(В. Маяковский, «Сергею Есенину»)
И в нормальной конструкции эта фраза сохраняет свою драматическую интонацию: «Вижу — помешкав взрезанной рукой, качаете мешок собственных костей».
Применение И. с. требует от поэта большой осторожности. Даже у больших мастеров стиха встречаются ошибки. Так, во второй строке следующего примера, при соблюдении необходимой цезуры, возникает ложно акцентированная интонация, нарушающая смысл стиха:
Цветок шиповника в расселине.
Меж туч луны прозрачный челн...
(В. Брюсов)
Получается: «меж туч луны», а не «прозрачный челн луны».
Урок полностью тут: http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?t=5520
Оставить комментарий
Имя автора:

Почтовый адрес:

Комментарий:

Введите код с картинки (для анонимных пользователей):