• Полный экран
  • В избранное
  • Скачать
  • Комментировать
  • Настройка чтения
Жанр: Критика
Форма: Статья

"Я радуюсь тебе на склоне лет..." Т. Китаева

  • Размер шрифта
  • Отступ между абзацем
  • Межстрочный отступ
  • Межбуквенный отступ
  • Отступы по бокам
  • Выбор шрифта:










  • Цвет фона
  • Цвет текста
"Я радуюсь тебе на склоне лет –
Как никогда, не чувствовала раньше...
Тоской щенячьей, истинной, без фальши –
Встречаю твой приход и твой расцвет,
Когда из оплывающих сугробов
Вдруг воспаряет брошенный пакет,
Летит, летит, летит – не зная брода –
Я не летала так сто тысяч лет,
И я ему завидую немного,
Растаявшая, как сугробы, тоже,
Бредущая граблями по воде...
 
Родная, мы с тобой так не похожи,
Как две сестры в одной семье".
 
______________________
 
«Я радуюсь тебе на склоне лет…»
 
Ещё не припомнилось ничего «конкретно-исторического», а уже поймал себя на мысли: Тютчев! И действительно, первое ощущение не обмануло: «О, как на склоне наших лет…» – Фёдор Тютчев, «Последняя любовь». Кто больше знаком с классической литературой, мог бы, наверное, припомнить ещё и «Вильяма нашего Шекспира»:
 
«Как радует отца на склоне дней
Наследников отвага молодая,..».
 
А уважай я поэта Андрея Дементьева, мог бы вспомнить его «Я лишь теперь, на склоне лет...». Думаю, что не меня одного посетит такое ощущение. Тем более, что «склон лет» этот не только за столько лет вконец засклоняли – нынешние сетевые поэты, как показывает поиск в Гугле, на нём, можно сказать, пасутся стадами. А литературоведы этот «склон» как истоптали, составляя биографии великих! И ритм стиха такой спокойный, лишённый экспрессии – философская лирика. Необычно и странно, конечно, встретить в стихотворении, написанном «от женского лица», это «на склоне лет» – подобное присуще именно «мужской» лирике, а женщине о возрасте как-то не присуще.
 
«…Как никогда, не чувствовала раньше...»
 
Вот тебе и «здравствуйте»: такое логическое, «мужское», строгое начало – и уже во второй строке какая-то недоговорённость, неопределённость, «шаткость». И хотя нет тут никакого смыслового противоречия, но возникает диссонанс, дисбаланс двух строк.
 
«…Тоской щенячьей…»
 
«Стоп! Уже началась путаница. Ты привыкай, дружок – путаницы здесь будет предостаточно. А какая же настоящая сказка, настоящая интересная игра бывает без путаницы?» – действительно, нельзя не согласиться, лишь бы игру слов «по Кэрроллу», из которой рождается неожиданный новый смысл, не превратить в игру словами как смысл. «Тоской щенячьей»: «щенячьим» как правило бывает восторг, а тоска бывает «щемящей» – но, конечно, если к «склону лет» ещё прибавить «щемящую тоску» – это было бы совсем уж шаблонно. И «щенячий восторг» – тоже «не радость» в этом смысле. «Щенячьей» «на склоне лет» – опять же «плюс»: стилистическая комбинация. Ну, вот и… Нет, щенячью тоску понять совсем не сложно: убежала мама на четверть часа по своим собачьим делам, вот он и «тычется» в поисках тёплого маминого живота; мама вернулась – ткнулся носом, нашёл сосок, полный молока, наелся – и заснул тут же, возле мамы – «просто, как щенячий лай». Но ведь не «ожидаю с тоской щенячьей», к примеру, а – «встречаю», и опять нестыковка с первой строкой, где «Я радуюсь…». Оксюморон. Не небывалый, впрочем:
 
«…С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?»
(Сергей Есенин. «Русь советская»)
 
 
«…Когда из оплывающих сугробов
Вдруг воспаряет брошенный пакет,
Летит, летит, летит – не зная брода –
Я не летала так сто тысяч лет…»
 
Да, пакеты обычно именно так и летают – «Летит, летит, летит…» Снова оксюморон: «летит, не зная брода». Может быть, автору даже хотелось не только передать длительность действия этим повтором «летит, летит, летит», но и подчеркнуть многозначность слова «летит» (как у конферансье Аркадия Апломбова из «Необыкновенного концерта»: «Любовь, любовь, любовь – эти три понятия…») и, как следствие, многоплановость строки: простой физический полёт, полёт астрально-ментальный и распространённое выражение «летает» для характеристики любителя стремительной ходьбы. Но для передачи внутреннего состояния героини (в прошлом), как я его понимаю исходя из фразы «не зная брода», не хватает динамичности. То есть именно троекратное повторение слова «летит» лишает его динамичности и создаёт ощущение не быстроты полёта, а неторопливости парения. И «брод» приобретает из места для форсированной переправы с берега на берег семантику какого-то «лягушатника», места для купания. На мой взгляд, тут надо было бы что-то вроде
 
«…Летит, куражит, мчит – не зная брода…»
 
А «Летит, летит, летит» передаёт, конечно, внутреннее состояние героини в настоящем – созерцательное в большей степени, чем деятельное – да ведь с этим хорошо справились предыдущие строчки, разве нет? «Сто тысяч лет» – тоже гиперболический штамп, причём нет в нём ничего живого, «тёплого», личного. Ну, и если уж мы убрали повторение «летит, летит, летит», то и «летит» в следующей строке становится просто бедностью лексики, поэтому, на мой взгляд, интереснее смотрелось бы так:
 
«…Летит, куражит, мчит – не зная брода –
Как разучилась я за столько лет…»
 
Да, увлёкся собственным «сочинительством», пардон – такое со мной бывает. А у автора далее следует
 
«…И я ему завидую немного…»
 
Вот где все противоречия сходятся в одну точку и получают логическое разрешение: «радуюсь тоской» – потому что «завидую», «щенячьей» – потому что «завидую немного».
 
«…Растаявшая, как сугробы, тоже,
Бредущая граблями по воде...»
 
Во как! «Бредущая граблями» вошло в стихотворение, понятно, из анекдота, чуть видоизменившись (и стоило ли начинать стихотворение тютчевской строкой, чтобы в дальнейшем наполнить его образами парящего полиэтиленового мусора и граблей как атрибута фортуны?). «Бредущая граблями» – не новость, и стоит ли использовать не новые метафоры и штампы, не поискать ли новых, прежде чем посчитать стихотворение состоявшимся? Возможно, дело в том, что стихотворение конкурсное? Даже если душа и готова петь именно об этом, то ведь к сроку подачи стихотворения, да за другими, повседневными делами – когда что-то искать? Берём, что на «чердаке» пылится… А вот
 
«…Бредущая … по воде...»
 
откуда появилось, и с чем должно ассоциироваться, чему быть противопоставлено или сопоставлено? С «Бегущей по волнам»? Ну, да, и созвучно: «бегущая» - «бредущая», - и антитеза. Но мне вот вспоминается первым делом «Наутилус» и Илья Кормильцев с «Прогулками по воде»:
 
«Видишь, там, на горе возвышается крест,
Под ним десяток солдат, повиси-ка на нем,
А когда надоест — возвращайся назад,
Гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной».
 
Как-то эта ассоциация теснее «липнет» к строке «Бредущая граблями по воде». Как бы, в смысле, героиня стихотворения уже вернулась, чтобы «гулять по воде». И возникает вопрос: скромно? Бог судья. Заслужено? Тут уж автор сама себе судья.
 
«…Родная, мы с тобой так не похожи,
Как две сестры в одной семье».
 
Вот тут, на мой взгляд, хорошо. Точно. Образно. Ёмко. Хотя в литературе этих непохожих сестёр предостаточно, а вот так «выпукло», ясно оформленной мысли не встречал ни у кого. И всё же тавтологии («две сестры в одной семье») хотелось бы избежать, тем более, что уже прозвучало «Родная, мы…» – ну, например,
 
«…мы с тобой так не похожи,
Как две родных сестры».
 
Но строфика, конечно, требует рифмы к «воде» – так почему бы не отказаться от «воды»: поры, остры, коры, костры – рифм масса. Тем более, что «воде – семье» – рифма вдобавок бедная. Хотя, возможно, предлагая использовать вариант с точной рифмой, я упускаю некую тонкость авторского замысла: чередование на протяжении всего стихотворения точных и неточных рифм, возможно, задумано как условное средство подчеркнуть эту непохожесть двух сестёр, звучащую в финале. В этом случае, очевидно, у меня не такой тонкий «слух» на поэтическую строку, какой у автора (я, к примеру, не нахожу ни малейшей красоты в звучании акростихов), потому что мне это чередование просто «не мешает», не более. Но тогда можно хотя бы «замаскировать» тавтологию, вроде:
 
«Родная, мы с тобой так не похожи,
………………………… одной семье,
Как две сестры».
 
Конечно, все предлагаемые мной варианты имеют и свои «минусы» в сравнении с авторским, и привожу я их только с целью показать, как ещё можно было бы, и выбор в данном случае является скорее делом вкуса, нежели требованием логики стиха.
 
Резюмируя, можно сказать, что видятся мне в стихотворении некоторая торопливость и как следствие небрежность, невыдержанность стиля, но, с другой стороны, автор стала с этим стихотворением призёром конкурса, так что с поставленной задачей автор справилась, и свою роль стихотворение выполнило.
Cвидетельство о публикации 597400 © Bolev А. 18.12.20 18:51