• Полный экран
  • В избранное
  • Скачать
  • Комментировать
  • Настройка чтения

Reiner Maria Rilke. Das Abendmahl. Райнер Мария Рильке. Тайная вечеря.

  • Размер шрифта
  • Отступ между абзацем
  • Межстрочный отступ
  • Межбуквенный отступ
  • Отступы по бокам
  • Выбор шрифта:










  • Цвет фона
  • Цвет текста
Sie sind versammelt, staunende Verstörte,
um ihn, der wie ein Weiser sich beschließt
und der sich fortnimmt denen er gehörte
und der an ihnen fremd vorüberfließt.
Die alte Einsamkeit kommt über ihn,
die ihn erzog zu seinem tiefen Handeln;
nun wird er wieder durch den Wald wandeln,
und die ihn lieben werden vor ihm fliehn.
Er hat sie zu dem letzten Tisch entboten
und (wie ein Schuß die Vögel aus den Schoten
scheucht) scheucht er ihre Hände aus den Broten
mit seinem Wort: sie fliegen zu ihm her;
sie flattern bange durch die Tafelrunde
und suchen einen Ausgang. Aber er
ist überall wie eine Dämmerstunde.

Собрался люд, смятеньем пораженный,
Вокруг того, кто мудрецом прослыл,
Кто шёл к ним, состраданьем наделённый,
Кто пришлым рядом с ними проходил.
И старым одиночеством снедаем,
Что к промыслу глубинному выводит;
Он вновь сквозь лес задумчиво проходит
А кто его любил, те покидают.
Он к трапезе последней их призвал
И (словно стаю птиц согнавши с поля)
Он от хлебов их руки отрывал
Лишь словом, и к нему слетались боле;
Дрожа от страха, сидя вкруг стола,
Они исход алкали. Да вот только
Он был везде; и с ним скиталась мгла.
Cвидетельство о публикации 595270 © Ганс Сакс 05.11.20 01:34