• Полный экран
  • В избранное
  • Скачать
  • Комментировать
  • Настройка чтения
Жанр: Критика
Форма: Эссе
В Веймаре же оживают памятники Гете и Шиллера и дискусируют с героями романа, грузинскими и нигерийскими наркоторговцами. Во всех этих спорах принимает участие нигерийское божество Олокрун! (В утверждении на иерархической лестнице наркомафии грузинским эмигрантам покровителствуют весма очаровательные, самобыные, комичные и вместе с тем опасные нигерийские гангстеры).

Андро Енукидзе Как летают в Германии?

  • Размер шрифта
  • Отступ между абзацем
  • Межстрочный отступ
  • Межбуквенный отступ
  • Отступы по бокам
  • Выбор шрифта:










  • Цвет фона
  • Цвет текста
(Рецензия на романа Михо Мосулишвили – «Полет без бочки». Тбилиси, «Издательство Бакур Сулакаури», 2001 г.).
Действие этого плутовского романа происходит четирех странах: Германии, Швейцарии, Нигерии и Грузии. Сложная по жанру и, вместе с тем читабельная и захвативающая повесть о приключениях трех главных героев, трех грузинских эмигрантов находящихся на полулегальном положении в немецких лагерях для беженцев и вообще в Германии.
Свой роман автор в шутку називает "учебником". Учебником для тех, кто в своих неразвитых странах привык обходить законы стороной и не желает отказываться от подобного образа жизни и в Германии, стране, которая живет строго по законам. Вот и создается в лагерях для беженцев совершенно особое пространство, где несмотря на разные национальности, вероисповедание, люди сбиваются в различные криминальные группировки, создают всякие посреднические звенья связывающие наркомафию с потребителем наркотиков и прочее.
Образ жизни и поведении героев невероятно просты и примитивный - воровство, борба за наркотики, что вызивает ироничное отнтшение автора к своим персонажам. Излагается роман то в чисто эпическом стиле и содержит подчеркнуто фальшивые поэтические элементы. Местами походит на "Одисеею" Гомера, а местами автор словно развлекается подражанием Рабле и переносит читателя гипертрофированный мир высокопоэтической сатиры и юмора... В этом произведении причудливо сочетаются пестрота однообразия и, наоборот, монотонность и одноцветность многогранной жизни.
Заглавие романа - это перифраз "Фауста" Гете. Доктору Фаусту для полета нужна была бочка из винного погреба Ауэрбаха, а нашим героям же для подобного полета достаточно набитого марихуаной американского "Джоинта".
Путешествуя в Германии, герой встречаются с духами знаменитых предков, которые когда-то творили в этих местах (Давид Гурамишвили, Григол Робакидзе, Константинэ Гамсахурдия). В Веймаре же оживают памятники Гете и Шиллера и дискусируют с героями романа, грузинскими и нигерийскими наркоторговцами. Во всех этих спорах принимает участие нигерийское божество Олокрун! (В утверждении на иерархической лестнице наркомафии грузинским эмигрантам покровителствуют весма очаровательные, самобыные, комичные и вместе с тем опасные нигерийские гангстеры).
В конце концов, интернациольная криминальная группировка терпит фиаско. Романтизированному разбою противостоит немецкая судебная машина и "азулиантов" выдворят по домам.
Однако, выясняется, что и Германия далеко не идеалный островок в мире. Ведь и в Германии находятся покровители темных делишек пришлых гангстеров. Да и вообще, и западная цивилизация отнюд не является чем-то непоколебимым.
Повествование на грани смеха и слез наполнено удивительно ясным, характерным для героев (Дито Кинкладзе, Пупа Когуашвили и Каха Бурнадзе - грузинские бандиты; Бозо Анчибуа Одудувуа, Сафа Чуку Чуку - нигерииские; Вилли Забеликус и Кристин Швердтлайн - немецкие; Маришка и Ананке Оро Кайя - грузинская и нигерииская амазонки) потоком сознания.
И все же, что более всего ценно автору в постмодернистском изложении романа, где все проблемы (антагонизм развитих и отсталых странах, глобализм и антиглобализм, феминизм и антифеминизм. гармоничное сосуществование сексуалных меньшинств и большинств и многое другое) решена в комическом аспекте?
Человек, как индивид; человек, как особый мир - со всеми своими достоинствами и пороками - это мир любви, которой мирит автора и читателя с земным существованием и помогает читателю понять и полюбить далеко не праведних героев. Поэтому и продолжают жизнь герои романа в сознании грузинского читателя. И наверное это позволяет нам надеятся, что у этого романа будет свой читатель как в России и в Европе, так и в Нигерии и подобно ей развивающихся странах.
Андро Енукидзе - режиссёр и драматург.
Cвидетельство о публикации 49642 © Мосулишвили М. А. 11.01.06 00:41

Комментарии к произведению 1 (3)

Саму книгу будешь размещать в интернете.

Бланка, пока ее переводит одна особа и мне не показывает...

А я боюсь, что у нее не получается...

Такие дела.

Михо, ты в какой эмиграции? Что-то я не поняла в ЖЖ. Кстати ты и сам неплохо русским владеешь. Мог бы ей помочь. Ты только местоимения путаешь. Но это дело поправимо. Сейчас читала в ЖЖ болтавню одного издателя. Жалуется, объясняет, какие проблемы с изданием книг. Он занимается раскруткой молодых авторов и естественно окупаемость маленькая. Сейчас охотно издают сериальные книги, типа как Донцова пишет. Мне такие книги не очень нравятся. Я у Донцовой прочитала три книги, и все больше не хочу, надоело про одно и то же читать. И таких, как я большинство.

Бланка, я тебе написал письмо через е-мейл...

А насчет русского языка я опять учусь, много чего еще я путаю... :)))

Спасибо! ;)