• Полный экран
  • В избранное
  • Скачать
  • Комментировать
  • Настройка чтения
Жанр: Эротика
Форма: Новелла

Лимерики на конкурс "Литературная дуэль Тамара Кошевая - Хомик Сапиенсов"

  • Размер шрифта
  • Отступ между абзацем
  • Межстрочный отступ
  • Межбуквенный отступ
  • Отступы по бокам
  • Выбор шрифта:










  • Цвет фона
  • Цвет текста

Милейший г-н Ежиков!

 

С трепетом и духовным смущением осмеливается Хомик предложить Вашему вниманию (и вниманию не менее уважаемых судей тож!) свой скромный труд.

 

Из чего исходил я? (Из себя, любимого, естественно!) Однако ж, присутствовали и некие формальные требования.

 

Во-первых, по построению стиха, как-то: анапест (весьма желательный, амфибрахий – не весьма желательный, дактиль – совсем нежелательный), рифмовка ААВВА, первая, вторая, пятая строки – трехстопные, третья и четвертая – двухстопные. Не менее важные формальные особенности лимерика: в первой строчке указывается «кто и откуда», причем определение «откуда» располагается в самом конце строки. Последняя строчка это «откуда» повторяет, разумеется, как рифму, хотя полностью пятая строка не обязана быть тождественна первой.

 

У классиков это выглядит так:

 

«There was a young lady of Bute                             «Жила-была девушка в Бьюте,

 Who played on a silver-gilt flute;                            И на позолоченной лютне

 She played several jigs                                             Для дядиной хрюшки

 To her uncle's white pigs,                                        Играла частушки

 That amusing young lady of Bute» (с)                     Забавная леди из Бьюта» (с)

 

Во-вторых, по содержанию. В Оксфордский словарь «лимерик» вошел под определением: «неприличные бессмысленные стихи», но тут практика с теорией разошлись. Как следует из задания, выданного нам блестящим поэтом Ежиковым (всенепременно прошу накинуть за тонкую и уместную лесть!), скорее всего, в современном понимании, лимерик – это нечто хулиганское, озорное, может быть грубоватое, на грани приличий. Но уж никак не бессмысленное!

 

«Безуспешно старик из Ливорно

 Возбуждался при помощи порно.

 Но, увидев "Сватов"

 Он сказал, что готов

 Своей юной жене из Ливорно»      (с)

 

В-третьих, тема задания: пять городов, пять искусств. Г-н Ежиков не выдвигал особых требований к тому, чтобы не было повторов, но, «береженого бог бережет», так что, на всякий случай…

 

Руководствуясь и руководствуя, Хомик представляет вниманию почтеннейших судей и благожелательной, равно как и неблагожелательной, публики пять лимериков (вообще-то, шесть):

 

1. «За мир во всем мире…» (город – Иерусалим, искусство – народные танцы)

 

There lived an old Jew in Jerusalem

Who was strongly against of all Muslim’s.

But for sweet belly dance

He said: “Surely, nice!

I’m old, but I’m male from Jerusalem!”

 

(Кстати, забыл сказать – вообще-то, лимерики обычно пишут на английском…)

 

2. «Важнейшим из искусств для нас является…» (Дрезден, кино)

 

Проститутке из города Дрездена

Предложили роль шлюхи из вестерна.

«Лишь немногим дано

Жизнь прожить как в кино!»

Ликовала девица из Дрездена.

 

3. «Театр начинается с….» (Иваново, театр)

 

Режиссер драмкружка из Иваново

Шанс имел свою жизнь начать заново.

Его звали во МХАТ,

Но сказал он: «Я рад!

Да куда ж без девчат из Иваново?!»

 

4. «Вершиной поэтического мастерства в Кимрах справедливо…» (Кимры, поэзия)

 

Заказали поэту из Кимр

К юбилею начальства верлибр

«Вот ведь, сволочи, троллят!

Что ж я, Зоткин им, что ли?»

Возмущался товарищ из Кимр.

 

5. «Этот медленный благородный мотив…» (Итон, музыка)

 

Пианистка из города Итона

Менуэт исполняла для Клинтона.

Хоть прошло много лет,

Косо смотрят ей вслед

Обитатели славного Итона.

 

PS

Если вдруг лимерик на английском окажется неподсуден, вот ему замена.

 

6. «Хорошему танцору ничего не мешает!» (Львов, балет)

 

Депутаты из города Львова

Запретили балет из Айовы.

«Вы хоша и с Айовы,

А сплясали фигово

Для народных избранников Львова!»

 

С уважением и всемерным почтением,

Ваш,

Хомик Сапиенсов, эск.

Cвидетельство о публикации 481004 © Хомик Сапиенсов 15.05.15 17:19

Комментарии к произведению 4 (36)

Лимерик предполагает тонкий изящный юмор, а у вас - толстый жилистый. Отстой, короче, чтоб вам было понятно

Не стреляйте в пианиста...))

Не то чтобы вы совсем не правы, но вот заставь сейчас не двух человек, а весь сайт писать лимерики, много ли тонкого английского юмора получим на выходе?

Эти, несмотря на то, что найдется к чему придраться, вышли – раз уж есть, о чем говорить

Вот это-то и есть главная ошибка - заставлять кого-то (и, в частности, самого себя) писать... "Писать, как и п'исать, нужно тогда, когда терпеть уже невозможно" :)

не стану спорить)))

стреляться на дуэлях тоже - только по вдохновению

Будьте добры, пример тонкого английского юиора, в оригинале, конечно.

не ясно, кому просьба

как я, так, между прочим, десятку Хомику поставила, а не шестерку

но биллклинтовская тема сама не очень английско-джентльменская(или наоборот)

хотя довольно изящно исполнена

у меня претензии были к тяжеловесности некоторых строчек

а, например, Тома вынуждено участвует в случившейся дуэли

понятно было, что на вызов придется отвечать и она в кусты не полезет

имхо, стихи стоит писать по вдохновению, а не чтобы кому-то что-то доказать

"Будьте добры, пример тонкого английского юиора, в оригинале, конечно" - не ясно, О ЧЁМ просьба, и что хочет сказать уважаемый Ёжиков: что лимерики англоязычных поэтов также "толсты и жилисты", как авторов Литсовета? :)

Огого!!! Английский юмор - это practical joke.)))

Я судил примитивнее, для чего выбрал принцип Жизели - поднял, понюхал - не Жизель - есть ошибки - незачет, нету - зачет. таким образом я принял у Хомика 3, а у Тамары - один лимерик, который про трубадуренье Венеры, поразил образ трубадуренья, собственно, это же не Апполон, что там трубадурить - абсурд в квадрате. Поэтомй и заказал пять лимериков, чтобы проценты не считать)))

я еще примитивнее - все скопом, но тоже - или да, или нет

хотя подозревала, что английский юмор немного не так определяется, но дуэли оно без разницы

Критиковать изящества, не предоставляя свои критерии - неа...:)

There was an Old Man of Peru,

Who dreamt he was eating his shoe.

He awoke in the night

In a terrible fright

And found it was perfectly true!

с переводом

Однажды увидел чудак

Во сне, что он ест свой башмак

Он вмиг пробудился

И убедился,

Что это действительно так.

Эдвард Лир, ес-но

кстати, лучший вариант с драмкружком у Александра Верна - ему зрительскую 10-ку))

Позвольте и мне, после тюльпанов и копченого леща, вставить свои пару копеек.

1. Лимерик - изначально солдатская песня, кто служил, тот знает тонкость и изящество содатского юмора. Именно поэтому - "бессмысленный и непристойный". Английским юмором в исходном лимерике и не пахнет, что в моем примере, где играют свиньям на флейте, что в примере Натальи - вот уж веселье, "ботинок съел". Да, в русских переводах, да, иногда Белкин... Но правильный лимерик и есть "толстый и жилистый", на грани похабства. И, наверное, не совсем правильно говорить о том, что "пианист играет как умеет". Если ему заказали "Владимирский централ", то не надо кривить нос: "Ну не Бетховет, совсем не Бетховен!" Да, ляпы есть - и Леся, и Ежиков их показали. Да, можно сделать лучше - и Верн и Головин об этом говорят. Но "тонкий и изячный юмор" - не согласен.

2. Перевод про чувака из Перу - неправильный. Нет указания в первой и последней строчке "откуда". Кто-то из великих говорил "Переводчик в прозе - раб, в стихах - соперник!" Надо что-то вроде (извиняйте, сочинено в любимом некоторыми блице - за три минуты, можно и нужно рихтовать):

Одному чуваку из Анталии

Часто снилось, что он ест сандалии

Весь в холодном поту

И с подметкой во рту

Просыпался чувак из Анталии

Пожилой джентльмен из Перу

Видел сон, что он грыз свой каблук.

Он решил: "Это сон!" -

Но он был изумлён,

Каблуки изучив поутру!

:)

тоже не соглашусь по поводу правильного и английского

вроде бы как раз лимерику и присуще все черты английского юмора с парадоксальностью, абсурдностью и неоднозначностью

это название от солдатской песни пошло, но сами Лировские как бы для детей сначала выдумывались, оттого и география попутно впаривалась

но все равно ж все останутся при своем мнении, а на битве века эти расхождения в английских тонкостях никак не отразятся - в том, что ваши лимерики таки лимерики все сошлись

Раз уж позвали, выскажусь, но чисто по-дилетантски, ибо в означенном жанре не работал.

1) "балет из Айовы" отметаю сразу, поскольку явно проигрывает английскому from Jerusalem. Впрочем, английский тоже подкачал. Стихи можно переводить с английского на русский, потому что наш богаче, вариативнее. На английском нужно писать сразу, если можешь на нем думать. Перевести хорошую, удачную мысль или фразу на английский в рифму практически невозможно, это язык глаголов.

Но 9 баллов за идею и неплохую реализацию вполне можно дать.

2) Девица из города Дрездена приносит автору твердую десятку - попадание.

3) Режиссер из Иваново тоже мог бы потянуть на 10, но автор не дал ему поработать над ролью.

"Свою жизньначать" вполне можно было под работать в более созвучное "начатьжизнь свою". Но это, впрочем, мелочь. Далее: "Он сказал: "Я бы рад!" мне показалось более гладким, тем более концовка могла бы быть более "лимериковской": "Но со всем драмкружком из Иваново".

За лень только 8.

4) Кимры, город обувной славы на Волге, совсем "не покатил", видно я в него "не въехал". Потому семерка - красная цена, и то за мои воспоминания детства в этом славном местечке, где и начальства-то никогда толком и не было.

5) Пианистка из Итона наиграла на 10 баллов: озорная мысль, изящная реализация, игра слов, соблюдение канонов. Живо представил себе доброго старого Билла с любимым саксофоном. Осталось перевести на английский и запустить предвыборный ролик для Хиллари.

Я бы предпочел флейтистку, конечно!)))

Нобелешную?:)

  • Ёжиков
  • 17.05.2015 в 00:57
  • кому: Андрей Головин

Шнобелешную!

Тоже выскажусь по поводу лимериков:

1) 9 баллов. Мне-то больше понравился 6 вариант, но с заменой "а сплясали фигово" на "а скакали хреново"!:)

2) 10 баллов - очень обыграна профессия, искусство и жизнь!

3) 8 баллов, действительно чувствуется нехватка изюминки...

4) 9 баллов - верлибр, троллят, этакая современность и приаязанность к Литсовету!

5) 10 баллов - Прекрасный Моники намёк!

6) 9 баллов.

Я услышал в этих лимериках тонкие намёки юмора, красоты и изящества, спасибо Хомик!:)

я тоже за "скакали хреново"!

Спасибо! Насчет Иванова - согласен, даже оправдываться не буду. Кимры... Ну очень хотелось насчет верлибра высказаться, рассматривался город Ибры в Омане и Ипр в Бельгии, но с ними получалось еще хуже. Решил оставить как есть...

По оценкам: если Вы не возражаете 9+10+8+7+10=44 44:5=8,8

Спасибо!

С Вашего позволения также усредню, итого 9+10+8+9+10+9=55 55:6=9,1

Съела Циля ежа трёхголового,

От нехватки питанья белкового.

Есть в Беэр-Шеве теперь

Кулинарный шедевр

Из кусочков ежа трёхголового!

Искусство кулинарии, надеюсь, считается искусством? ))))))))

Тамара, Хомик - не Ёжиков; жубдаю...

а кто, - и не спрашивайте; не пойму; загадошный персонаж; и воообще - добрый совет: лепажи против смита с вессаном - очевидный исход;

в общем, хочу, штоб все выжили....

Шедеврально рифмует Тамарочка

Когда выпита первая чарочка.

А иначе - никак,

Получается мрак.

Так сказала мне верная Сарочка.

Если даме белка не хватает

Ёж всемерно помочь ей мечтает.

Но второй головой,

Несомненно не той

Что лимерики вмиг сочиняет.

Как-то раз провоцировать Томика

Начал Ёж, закосивший под Хомика,

Но Фортуна слепа –

Не стоит до пупа,

Ну, и чем соблазнять ему Томика?

Как-то раз поэтесса отпетая

Перепутала пенис с ракетою.

Все вперед и вперед

Бодрый пенис растет

Вверх ракеты летят над планетою.

Как-то ночью ежиха в Израиле,

Подпилила ежу гениталии,

Но искусный хирург

Был с дрожанием рук…

Как нело́вки ежихи в Израиле!

Не стоит так опрометчиво рисковать «жубом», Пётр.

Я же пока не о твоих мистификациях говорю...)))))))

И опять двойка, Томик, ты безнадежна - единственное и множественное перепутаны.

С Цилей перебор дублей от классики!:)

Да мне, собственно, фиолетово, кто там на меня что сочиняет. От меня не убудет.

Чем бы дитятко не тешилось, лишь бы мозоли на ручонках не натёрло, ггг... )))))

a male - так что размер нарушен, неподсудно

Он сказал - "Я бы рад" - правильный размер

жизнь начать свою заново...

таким образом имеем две ошибки в размере.

По первому замечанию - принято.

Не был бы в конкурсе, пободался бы: применимость анапеста к английскому, где почти все слоги ударные, пара примеров из того же Эдварда Лира, есть у него сбои, у метра признанного. Опять же, бузил бы, типа: противопоставление old-male, оба прилагательные и артикль не нужен. В долгой и бесплодной дискуссии заколебало бы всех и плюнули бы. Но, если по делу - согласен, не попал. И нефиг писать на квакающем иноземном наречии.

По второму - сформулировал бы точнее.

Ваш вариант точнее попадает в ритм, он мягше и благозвучнее. Мой... Опять же, в череде коротких слов, где все ударные, можно и так и так. Формально Вы правы, по делу - сотни примеров такого анапеста, где ударные - псевдобезударные.

Ошибкой я бы не назвал, неточность... неудача... поспешность... Но, опять таки, на Ваше усмотрение. Что получилось, то получилось - Вам судить! Менять всяко не буду.

PS Удалось уговорить Тамару поработать над заданием или можно ее стихи предлагать остальным судьям для оценки?

Ну, судьи строги - это жа битва века! Тамара считает, что Хомик - это я, так что уговорить не удалось.

В даннорй позиции male - существительное, любезный Хомик!

Мда... Пичалько!

А насчет male - да правы Вы, правы. Я ж сразу сказал - бодаться нет смысла.

иноземный финт - неожиданно, и потому бы в плюс

если б я еще выговорить эти крайние строчки могла

то есть могу, но очень медленно

видимо, у Ёжикова с англицкой мовой куда лучше - он по делу сказал(и, в общем, согласна)

в целом - лучше, чем я уже предполагала

лимерики лимериками и вышли

десятку мне не жалко сюда

Иваново самым тяжеловесным показался - вторая строчка и "его звали"

Томины еще не читала

Хомик, этто... Не Ёжиков - это Элтон Джон Санкт-Петербурга, но без "Жёлтой дорожки"!:)))