• Полный экран
  • В избранное
  • Скачать
  • Комментировать
  • Настройка чтения
Жанр: Перевод Басня
Форма:

Женщине, которая считает, что ей за 30. Нэш Огден.

  • Размер шрифта
  • Отступ между абзацем
  • Межстрочный отступ
  • Межбуквенный отступ
  • Отступы по бокам
  • Выбор шрифта:










  • Цвет фона
  • Цвет текста
A Lady who Thinks She Is Thirty
by Ogden Nash

Unwillingly Miranda wakes,
Feels the sun with terror,
One unwilling step she takes,
Shuddering to the mirror.
Miranda in Miranda's sight
Is old and gray and dirty;
Twenty-nine she was last night;
This morning she is thirty.
Shining like the morning star,
Like the twilight shining,
Haunted by a calendar,
Miranda is a-pining.
Silly girl, silver girl,
Draw the mirror toward you;
Time who makes the years to whirl
Adorned as he adored you.
Time is timelessness for you;
Calendars for the human;
What's a year, or thirty, to
Loveliness made woman?
Oh, Night will not see thirty again,
Yet soft her wing, Miranda;
Pick up your glass and tell me, then--
How old is Spring, Miranda?


Вольный перевод с агглийского стихотворения Нэша Огдена.

Миранда проснётся лениво,
Как солнце нагреет чуть-чуть.
Ни шага не сделает дива,
Чтоб в зеркало не заглянуть

Миранда в стекле отразится
Поблекла, и кожей сера
Сегодня ей точно за тридцать.
Всего двадвадцать девять вчера…

Эх, утром проснуться б звездою
Сияющей будто во тьме.
Но годы-паршивцы такою
Зачахшей рисуют в стекле.

Оставь эту глупую деву,
Ей в зеркале вечно и жить,
Работая краской по телу
Ведь возраст легко сотворить.

Растягивать время не сложно,
Легко календарь обмануть.
Про тридцать суждение ложно,
Когда ты любима чуть-чуть.

Под мягкими крыльями ночи,
Миранда всегда молода,
Весна уходить не захочет,
На свалку тогда зеркала.
Cвидетельство о публикации 468836 © O`Гоут 09.12.14 21:21

Комментарии к произведению 1 (0)

Комментарий неавторизованного посетителя