Комментарии к произведению 6 (9)

- x
- 04.09.2005 в 11:40
Замечательно!

- Борисенко Елена
- 27.08.2005 в 14:02
Закопай цветок и возложи человека на эту могилу. -
как я согласна!
Успехов. Лена.

- Бродский В.
- 27.08.2005 в 14:14
Спасибо, согласная Лена!

- Алексеев И.
- 07.01.2005 в 22:51
спасибо.Игорь

- Бродский Владимир
- 08.01.2005 в 10:08
Спасибо, Игорь.

- АЛИНА
- 07.01.2005 в 18:45
Спасибо Вам, Владимир!
замечательные аффоризмы - получила удовольствие, читая; замечательный перевод, а ведь немецкий не самый 'переводимый' язык.
это специально или очепятка: "Она отвернулась к зеркалу спиной..." ?
С уважением,
Алина

- Бродский Владимир
- 08.01.2005 в 10:07
Спасибо большое за отзыв, Алина!
Опечатку исправил.

- АЛИНА
- 08.01.2005 в 18:29
Владимир, еще чуть споткнулась на:
"Но когда он вновь открыл глаза, уже невозможно стало определить, какую же чашу он выбрал: чашу вины или чашу невиновности. "
Видимо, из оригинала пришло безличное "невозможно", но глаз на нем тормозит, пока не транслирует в "он не мог (определить)". Не знаю, нужно ли менять - просто комментирую.
Вообще, чтение в переводе - "больное место"; когда-то меня ужасно разочаровал Кафка "по-русски"; а когда открыла на немецком - поразилась, насколько легко читается; со многими книгами также получалось ("бравый" Швейк - совсем не бравый, а "хороший", хотя русский перевод сам по себе неплох; учебники западные при переводе часто просто в набор знаков превращаются). Сейчас стараюсь читать оригиналы (поэтому никак не познакомлюсь с французскими писателями, все жду, что руки дойдут выучить язык))) А с другой стороны, есть и уникальные переводы, которые к чем-то "улучшили" оригинал...
Удач Вам! Алина

- АЛИНА
- 08.01.2005 в 18:31
"паря в воздухе" (предпоследняя строка) - обособление?

- Бродский Владимир
- 10.01.2005 в 22:40
Спасибо, Алина, за внимательное редакторско-корректорское прочтение и ценные замечания! :)
В первом случае Вы угадали и совершенно правы, надо будет улучшить. Во втором случае ("паря в воздухе"): Вы считаете, что этот оборот обязательно надо отделить запятой? Без неё не пойдёт? :)

- АЛИНА
- 11.01.2005 в 11:45
"паря в воздухе" - деепричастный оборот, а он, по-моему, всегда обособляется. Но на меня не полагайтесь - точные правила синтаксиса я давно потеряла в неясном облаке интуиции)))
очень четко и красиво. очень по-мужский.