Меню сайта
Логин:
Пароль:
Напомнить пароль
Жанр: История Перевод Баллада
Форма: Стихотворение
Дата: 17.12.07 23:18
Журналы: СОАВТОРСТВО (№8 Январь 2008) "Рецензент" (№9 Декабрь 2008)
Прочтений: 1493
Средняя оценка: 10.00 (всего голосов: 17)
Комментарии: 9 (10) добавить
Скачать в [формате ZIP]
Добавить в избранное
Узкие поля Широкие поля Шрифт Стиль Word Фон
Перевод и небольшое историческое исследование.
ГОЛИАФ И ДАВИД (мой перевод с пояснениями)

Роберт Грэйвз

(1895-1985)

Голиаф и Давид

(Посвящается Дэвиду К.Т.,*

убитому при Фрикурте,

в марте 1916)

  
  

Другой Давид из давних дней,

Насобирав в ручье камней,

Прошёл бесстрашно меж рядов,**

В неравный бой вступить готов,

Пастух, юнец - каков смельчак!

Пред ним гигантский, грозный враг

В кольчуге, пикой шлем блестит*** -

Но сокрушал не раз Давид

Медведей, львов. Падёт и он,

Кем Бог Сиона оскорблён!

Но тут... описывая бой,

Историк покривил душой.

Подобной наглости не ждав,

Юнцу дивится Голиаф -

Красавчик с гонором! А тот

Пращу и камень достаёт;

Дистанцию замерил взгляд,

Рука отведена назад,

Застыл на миг, размах, бросок -

И мчит, неумолим как рок,

Булыжник дикою пчелой

В лоб филистимлянину... Ой!

Звон меди. - Помыслов быстрей

Парирует поток камней

Своим щитом несносный враг.

Бэнц! бэнц! и бэнц! Давид иссяк.

С насмешкой дерзкой, свысока

Глядит гигант на паренька.

"К чертям пращу! Будь проклят, щит!

Не сдамся я!" - Давид кричит.

Пастуший посох он берёт -

Мамврийский дуб не подведёт!***

Ведь волчий череп не один

Разбил им Иессея сын.

Раздался смех, который мог

Сдуть колесницы, как песок;

Давид спокоен - ничего!

Сионский Бог спасёт его.

Скрестились дуб и сталь, и... ах!

Разбит красавец в пух и прах!

(Бог глух и слеп, как ни при чём)

Всего один удар мечом -

"Пропал! Убит!" - вскричал юнец,

Рванулся... и ему конец.

И сер, угрюм, непобедим,

Склонился Голиаф над ним.

Robert Graves

(1895-1985)

Goliath and David  

(For David C. T.,

Killed at Fricourt,

March, 1916)

  
  

YET once an earlier David took

Smooth pebbles from the brook:

Out between the lines he went

To that one-sided tournament,

A shepherd boy who stood out fine

And young to fight a Philistine

Clad all in brazen mail. He swears

That he's killed lions, he's killed bears,

And those that scorn the God of Zion

Shall perish so like bear or lion.

But ... the historian of that fight

Had not the heart to tell it right.

Striding within javelin range,

Goliath marvels at this strange

Goodly-faced boy so proud of strength.

David's clear eye measures the length;

With hand thrust back, he cramps one knee,

Poises a moment thoughtfully,

And hurls with a long vengeful swing.

The pebble, humming from the sling

Like a wild bee, flies a sure line

For the forehead of the Philistine;

Then ... but there comes a brazen clink,

And quicker than a man can think

Goliath's shield parries each cast.

Clang! clang! and clang! was David's last.

Scorn blazes in the Giant's eye,

Towering unhurt six cubits high.

Says foolish David, “Damn your shield!

And damn my sling! but I'll not yield.”

He takes his staff of Mamre oak,

A knotted shepherd-staff that's broke

The skull of many a wolf and fox

Come filching lambs from Jesse's flocks.

Loud laughs Goliath, and that laugh

Can scatter chariots like blown chaff

To rout; but David, calm and brave,

Holds his ground, for God will save.

Steel crosses wood, a flash, and oh!

Shame for beauty's overthrow!

(God's eyes are dim, His ears are shut.)

One cruel backhand sabre-cut—

“I'm hit! I'm killed!” young David cries,

Throws blindly forward, chokes ... and dies.

And look, spike-helmeted, grey, grim,

Goliath straddles over him.

  
   *Стихотворение Грэйвза посвящено его близкому другу и боевому товарищу, Дэвиду Томасу (David Thomas), погибшему в возрасте 20 лет во Фландрии, близ деревушки Фрикурт, 18 марта 1916 года (Первая Мировая война). Роберт и Дэвид были офицерами корпуса Королевских стрелков, которые обстреливали немецкие части из траншейных мортир (окопная война).
  
   портрет
  
   Дэвид Томас
  
   **Дэвид был убит, когда шёл между рядами окопов. Пуля попала ему в шею и, казалось, не причинила большого вреда, так как он сам дошёл до полевого госпиталя. Врач осмотрел его рану и сказал, что она не смертельна, но Дэвиду категорически нельзя высоко поднимать голову до перевязки. Однако Дэвид забыл об этом и, увидев вестового, достал из кармана письмо для своей невесты и, протянув его для отправки, поднял голову и мгновенно скончался. Это произошло в результате воздушной эмболии - рана открылась, и в повреждённую вену попал воздух.
  
   фото
  фото
   Могила Дэвида Томаса
  
   ***Намёк на каску прусского офицера времён I Мировой войны - пикельхаубе.
  
   фото
  
   Каски пикельхаубе (Pickelhaube)


**** Мамврийский дуб - древнее дерево, посаженное, по преданию, Авраамом. То самое, под зеленой листвой которого Авраам потчевал лепешками трех ангелов. Эта сцена изображена на знаменитой иконе Андрея Рублева «Троица». Дуб существует и теперь. Возраст его исчисляют в 5000 лет. Интересно, что формально он сейчас принадлежит России, и называется русской святыней в Палестине. Растет он в Хевроне, на нынешней территории Палестинской автономии. У подножия Мамврийского дуба возведен храм во имя Святой Живоначальной Троицы, находящийся в ведении Русской Православной Духовной миссии в Иерусалиме. Несколько лет назад желудь Мамврийского дуба был привезен из Иерусалима в Верхотурье, в Свято-Покровский монастырь. Сестры посадили его в центре монастырского палисадника и заботливо ухаживали за ним. Ныне "сыну" Мамврийского дуба уже семь лет.
"Информационное агентство Екатеринбургской Епархии" (свидетельство о регистрации ИА №11-1492 от 29.05.2003)

pic Мамврийский дуб в наши дни
  
Cвидетельство о публикации 175328 © Марина Новикова 17.12.07 23:18
Число просмотров: 1493
Средняя оценка: 10.00 (всего голосов: 17)
Выставить оценку произведению:
Считаете ли вы это произведение произведением дня? Да, считаю:
Купили бы вы такую книгу? Да, купил бы:

Введите код с картинки (для анонимных пользователей):
Если Вам понравилась цитата из произведения,
Вы можете предложить ее в номинацию "Лучшая цитата дня":

Введите код с картинки (для анонимных пользователей):

litsovet.ru © 2003-2018
Место для Вашего баннера  info@litsovet.ru
По общим вопросам пишите: info@litsovet.ru
По техническим вопросам пишите: tech@litsovet.ru
Администратор сайта:
Александр Кайданов
Яндекс 		цитирования   Артсовет ©
Сейчас посетителей
на сайте: 324
Из них Авторов: 26
Из них В чате: 0