Комментарии к произведениям
Форма: Рассказ
Опубликовано: 22.05.20 23:37
Комментарии: 3 (9) добавить
Шедевр. Получил удовольствие от прочтения.
12.11.20 00:16 Ответить  
Спасибо, Павел, что прочли. Это скорее крик души. Здесь больше подошло бы название "Памятник человеческой глупости" или "Ломать - не строить" )))
С уважением, Алиса.
12.11.20 05:20
Почему Ваше произведение - литература, крик души имеет юмор, иронию и сравнение, стиль..
12.11.20 09:03
Королева А. кому: Мастер
Павел. Благодарю. Без смеха тут никак. Скорее сатира или фельетон. Надо ещё фото прикрепить до и после для наглядности. Было бы ещё смешнее. Можно погуглить в интернете.
12.11.20 10:12
Не сатира и не фельетон - они грубы и прямолинейны. А это произведение тоньше. Не ожидал, приятная неожиданнсть. Обычно как, что нам неприятно, что дико в общественой жизни, мы начинаем с пафосом, чуть ли в стиле "базарной бабы" разоблачать. Окзывается, нужно действовать тоньше. Как Вы)
12.11.20 10:31
Королева А. кому: Мастер
Павел. Вы читаете мои мысли. Я такие передачи по телевизору называю “бабки-шоу” ))) как на бытовые. Так и на политические темы. Видимо желание посплетничать имеет очень древние корни. Именно оно и способствовало появлению и развитию разговорной речи. .
12.11.20 16:49
Разница менталитетов - серьёзная штука, Алиса.
Приводит порой к тяжёлым последствиям - если переводчик не спасёт ситуацию. Ваша дочь - очень точно перевела, самое существо вопроса вскрыла, тайную пружину ситуации. Чем-либо иным нашу реальность объяснять сложно. И страшно.
25.05.20 12:20 Ответить  
Игорь. Вы правы. Переводчикам в международных переговорах очень сложно. Нужно не только знать язык. Но и ментальность того народа. Культуру. Обычаи. Историю. Они прежде всего дипломаты. Их главный принцип — не навреди. Я раньше об этом не задумывалась. Пока не оказалась в такой ситуации))).
25.05.20 14:05
Рассказ интересный! Почему-то ни минуты не сомневалась, что самая естественная версия "Они прикололись!" устроит всех, независимо от менталитета.
24.05.20 16:37 Ответить  
Спасибо, Алла. Не ожидала такую высокую оценку от Вас. На самом деле — это быль. Я ещё пока не дошла до той стадии, когда истории из жизни исчерпались. По сути дочка так и ответила. ))) Чтобы избежать дальнейших вопросов на эту тему.
С уважением. Алиса.
24.05.20 18:25
Padlaamidala кому: Королева А.
Тоже помню некоторые истории историю про трудности перевода и менталитет. ))
01.06.20 18:58
Алла. Мы не сильно понимаем иностранцев, а они нас не понимают. В основном их мнение складывается из фильмов, клипов. И они рисуют в своей голове совсем другую картину, а потом удивляются, что их впечатление не совпадает с реальностью, когда приезжают в качестве туристов. Например, итальянец, посмотрев клипы, где сексуальные певицы с яркой косметикой на высоких каблуках, да в откровенных костюмах, танцуют, вращая разными привлекательными частями тела, был сильно удивлен, когда приехал в страну и увидел, что девушки отличаются от сценического образа. Покажут клип с пьяным мужиком в обнимку с медведем, будут так думать. Культура страны, которая попадает к иностранцам, формирует у них образ государства. Мы даже об этом не задумываемся. Например, сейчас слово "майдан" ассоциируется с народными столкновениями, побоищами, а на самом деле это слово означает "площадь" , всего навсего (по украински). ))) События произошли на площади Независимости. Теперь слово приобрело нарицательный смысл.
01.06.20 19:41
Имя:

Почтовый адрес:

Комментарий: [Текст] - жирный; {Текст} - курсив; (/«Текст»/) - цитата
Выделите текст и нажмите соответствующую кнопку

Введите код с картинки: