Комментарии к произведениям
Произведение: Прощёное воскресенье
Жанр:
Опубликовано: 10.03.14 20:01
Комментарии: 4 (28) добавить

Поздравляю с третьим местом в конкурсе "Прощеное воскресенье"
23.04.14 13:52 Ответить  
Благодарю Вас, Андрей! Рад был участвовать в Вашем конкурсе. Спасибо за Вашу хорошую работу!

23.04.14 20:04
Замечательное стихотворение!!!! Спасибо!
16.04.14 10:52 Ответить  
Благодарю Вас, Марина, за столь лестную оценку. Получить ее от такого автора, как Вы, - вдвойне, нет, втройне, приятно. Благодарю!!!
16.04.14 21:12
по поводу ненависти:

ребята, те кто знает мову,
почитайте хороших современных западноукраинских поэтов; сам сейчас обильно (по сравнению с "раньше") читаю... просто очень хорошее средство от неприязни к "западенцам-вообще", "хохлам", "украм" и прочим идеологическим жупелам;

с уважением

зы:
разумеется, гражданам непокобелимым бендеровцам и российским ура-патриотам мой рецепт не поможет (( но, нормальных людей-то, на деле, гораздо больше

13.03.14 15:27 Ответить  
Марат, я вам могу дать такой пример , я его считаю очень удачным
только обратный вариант
Стих с украинского Натальи Доровской и переводы Стукало и Батраченко
Но самое сильное было б авторский перевод
13.03.14 23:58
Это пример за Батраченко и Стукало. Вот смотрите: Наталья в оригинале не допускает глагольных, а у Батраченко прокол - глагольная, причем однокоренная. У Стукало - совсем другая эмоция ЛГ. "Мой Бог" и "Бог с тобою" - это же практически разные позиции. Перевод не о том. Показательна вторая строчка, на которой споткнулись оба. Батраченко был ближе по смыслу, но влепил масло маслянное "теперь уже". У Стукало в этом месте штамп: "разошлись дороги".
Перевод - офигенно сложная весчь. Не думаю, что Наталья осталась ими довольна. Это, как и пародия, не радует, скорее раздражает, если написано менее легким, чем авторский, слогом. Понимаете о чем я?
14.03.14 09:45
Да, конечно, понимаю, я сама перевожу и с итальянского в том числе,
вот кстати - с итальянского на украинский было б перевести много проще чем на русский. Более близкая мелодика.
Может у Наташи есть и оригинальный перевод. Вот только книжку ее найду.
Спасибо за подробный разбор.

Вы меня вчера заинтересовали идеей,
Некоторые стихи, как по мне не возможно перевести идеально сохранив.
Я нашла маленький у себя и попыталась

Она
росла
корнями в небо,
Чтоб землю не забрали из под ног.
Из ста путей и тысячи дорог
В ладонях оставался только пепел.

Когда мир сальто бешеной сансары
Вдруг крутанул, чтобы шагнуть во тьму,
Она лишь усмехнулась и на руки встала,
Чтоб одиноко
не было
ему.

Вона зросла корінням в небо
щоб землю не забрали із під ніг
із ста шляхів та тисячі доріг
в долонях тільки попіл - як и терба
коли ж світ сальто дикоі сансари
шалено крутонув щоби піти в пітьму
вона лиш посміхнулась і на руки встала
аби' самотньо не було йому........

Первым катреном не довольна - как ни крутила - последнюю строку пришлось удлинить, смысл не особо поменялся но структура - да.
14.03.14 12:41
бАндеровцы!!!
16.04.14 10:55
бабай за сараем, костяная ручечка и гроб на колесиках!!!!!
16.04.14 11:57
Да уж, прощать подонков - вновь наступать на те же грабли... "Я зла не помню, снова в рейс его возьму" - звучит красиво, но на деле чревато новым злом. А вообще-то прощать евангелие призывает тех, кто искренне раскаялся в содеянном, подонки же к этому редко бывают способны...
13.03.14 14:56 Ответить  
Простите, что долго не мог ответить. Не хотел писать впопыхах, поскольку Вы затронули очень неоднозначный вопрос о христианской трактовке прощения. Первоначально я планировал коснуться этой темы в стихотворении, но выбранный формат произведения не дал такой возможности, поэтому я ограничился описанием одного психологического аспекта реакции человека на зло. Абсолютно с Вами согласен, что прощение подонков порождает новое зло, но так устроен человек, что давность преступления снижает и остроту нашей эмоциональной реакции на преступление и степень ответственности преступника (термин «срок давности» даже в уголовно-процессуальном кодексе зафиксирован). Да и на бытовом уровне многие люди, совершая плохие поступки, справедливо рассчитывают на то, что время и мы (со временем) их простят.
Что касается христианской доктрины прощения, то тут не всё так однозначно. Вроде бы, раскаянье человека, совершившего грех, как Вы пишите (и как все знают), является главным условием прощения. Именно этот тезис часто повторяется в «научно-популярной» христианской литературе и трактуется как свидетельство гуманизма христианства. Но я бы не сказал, что текст Ветхого Завета содержит много гуманистической дидактики. Вспомните хотя бы Иисуса Навина с его иерихонскими трубами и убийством ни в чём не повинных жителей Иерихона, совершенным по воле Бога! А самый известный пример прощения грешника уже Иисусом Христом, приведенный в Евангельских текстах – прощение распятого с Иисусом преступника (Евангелие от Луки) говорит скорей не о необходимости раскаянья, а о необходимости веры в Христа как единственного условия для прощения. В тексте Евангелия преступник только признает справедливость наказания по отношению к нему и к другому распятому преступнику, и несправедливость наказания – по отношению к Христу. Как Вы знаете, многие серийные убийцы в тюрьме признавали справедливость наказания и даже раскаивались, но вот заслуживали ли они прощения? Кстати, почему-то многие забывают, что этот приведенный мной и так часто упоминающийся в христианской литературе эпизод, отсутствует в Евангелие от Иоанна, а в двух других канонических Евангелиях (от Матфея и от Марка) описан «с точностью до наоборот»: оба преступника «поносили» Христа и издевались над ним? Вероятно, явно придуманный Лукой эпизод нужен был автору Евангелия для усиления главной христианской идеи: «Покайтесь и веруйте во Евангелие». Я совершенно не склонен истолковывать сложнейшую тему прощёного воскресения с точки зрения атеистической риторики (во многих конкурсных стихотворениях эта тема исследуется с использованием интересных поэтических приёмов), но и не приемлю упрощение этой темы до призыва всепрощения, который также прозвучал, к сожалению, в некоторых стихотворениях. Спасибо за Ваш комментарий.
15.03.14 11:59
СанСан, спасибо за развёрнутый ответ. Добавить могу только фразу: "до семидесяти семи раз прости, если обидевший тебя просит прощения". Вот прощения-то далеко не всякий обидевший попросит, тем более искренне, раскаявшись всем сердцем.
Здесь интересно вспомнить о таком понятии, как аутентичность. Психологи, проводя тест на степень исправления подростков в колонии, задавали вопросы наподобие: "твой товарищ украл, пойдёшь ли ты доносить на него?"
То есть всё определяет наличие совести в человеке... и той самой любви к ближнему своему. Дано это не каждому.
16.03.14 08:37
Существовало в советское время такое понятие, как свобода совести - главное, чтобы эта самая совесть вообще присутствовала в человеке... а это чуть ли не врождённое качество. Не столько зависимое от каких-либо канонов, сколько идущее от сердца.
27.10.14 10:54
Имя:

Почтовый адрес:

Комментарий: [Текст] - жирный; {Текст} - курсив; (/«Текст»/) - цитата
Выделите текст и нажмите соответствующую кнопку

Введите код с картинки: