Комментарии к произведениям
Произведение: В начале было слово ...
Жанр: Проза
Форма: Рассказ
Опубликовано: 07.05.03 22:16
Комментарии: 9 (20) добавить
Читатель
Комментарий неавторизованного посетителя
20.12.05 17:07 Ответить  
...чесгоря, до лампы...
"Полезен враг, что боронит сурово, и вреден друг, что лжет тебя любя!"
Удачи. (будешь ПРОХОДИТЬ заходи)
20.12.05 17:39
Здравствуйте, Сиргей!
Рад, что вы учли мое замечание насчет правильности написания имени героя. Странно, что издававшие вас редакторы вам этого не сказали.
Кстати, а я ведь оказался прав - рассказ-то "заказной".
25.03.05 01:39 Ответить  
Доброе время суток, Евгений.
С этим рассказом было следующее; попросили написать к Дню Победы - газетчики (я в то время ещё разрешал печатать себя в газетах), написал, сказали длинно, попросили урезать, я отказался, на этом и разошлись. Тогда ещё компа у меня не было, машинописный (почти черновой текст). В эту редакцию приехала моя знакомая переводчица, к подруге кофе попить, увидела текст в бумагах и забрала. Потом, ребята передали мне гонорар из двух журналов и писюльку от знакомой переводчицы (т.к. мы с ней давно друг друга знаем, я возмущаться просто не мог - что без согласия опубликован). Вот и все. А ошибки, и грамматика и пунктуация - мой крест, ...но про них мне обычно знакомые и друзья не говорят, видно, правят молча, стилистику - нетрогают,(это вообще-то - моветон для нормальных редакторов).
А с критикой концовки ты не прав, это История - а она должна быть такой какая и есть. Сиё не от нас зависит. "История - это гвоздь на который мы вешаем свои картины" А. Дюма.
Удачи.
25.03.05 15:01
Доброго времени суток, Сергей :)
Все приятное до меня уже было сказано многими рецензентами, поэтому, если позволите, поругаю именно потому, что рассказ хорош. Но потенциала в нем все же больше, чем смог выразить автор.
Текст нецелен да, переход от попугая к Хаиму и обратно является интересным ходом, но слишком часто уже перебор. Такая частота может быть поддержана лишь такой же краткостью. Скажем, вначале более пространное описание Кирилла и хозяина, в дальнейшем, обращаясь к тому или иному персонажу, я бы сконцентрировала речь и описания.
Безбожно затянутое описание из серии что лежит у меня на столе: начиная от старый Хаим прошел мимо...подошел к комоду, выдвинул ящик...достал скатерть... выдвинул другой ящик... достал бутылку... - читатель погребен под обилием глаголов. Еда на столе хорошо, но возвращаться к ее описанию уже излишне. Равно как и многократное живописание архитектуры попугаевой клетки.
Монолог Хаима перед Кириллом слишком много слов ни о чем, не задерживающихся в памяти и заставляющих возвращаться: о чем это там герой, собственно?
Платье для смерти гут, хорошая находка. И название неплохо обыграно.
В общем, чересчур много воды в рассказе. Выпарить ее, оставить соль и получится крепкий текст.
Ну, а орфографию и прочую пунктуацию (вдвое превышающее положенное количество запятых и тире, в частности) полагаю, Вы в силах исправить сами.
Ну и - конечно, я не литератор и не претендую на абсолютное знание в этой области. Так что все вышесказанное можете либо принять, либо нет, это на авторское усмотрение.
Вотъ :)
С уважением,

14.03.05 20:39 Ответить  
Доброе время суток, Принцесса! Рад твоим комментариям.
Я тоже не литератор и поэтому чувствую литературу так как чувствую.
О тексте (см. ком. Нейману)... Я не уверен, что описательную часть в прозе можно назвать "водой", это же не академический доклад. Также мне неизвестно понятие "крепкий" текст - каждый пишущий сам определяет эту "твердость", но только я знаю - иногда слабые места текстовок позволяют читателю сделать выдох, особенно если читатель преклонного возраста.
При написании меня интересовал звуковой ряд (общение Хаима и попугая), "разговор" воробьев --- Очумело чихвостя чье-то вчерашнее ЧП --- и краски стола. Согласен с излишком глаголов в последовательности его приготовления (возможно поправлю) Но главное - не в этом. Главное - в этом рассказе - нежность отношений стариков и фабула скрытого - "В начале было слово...", и что оно натворило с судьбами в своей интерпритации... Фраза "Сталь на сварку", есссеннно, выдуманная и всё что ниже с ней.
И ещё. Меня иногда забавляет критика некоторых "журиков", которые пишут про слабую концовку текста или про советскую пафасность в ней... Я смеюсь, конечно, но могу предложить вариант концовки такой - Саша Новиков и Хаим в конце этого рассказа - жарят попугая и подают его облитым белым соусом на стол, а на Красную Площадь не идут... в совремееных условиях - лучше пить дома. Убогость мышления (наз. фамилии не буду) - поразительна!
Так что, моя дорогая Принцесса, не всё так просто в подлунном мире.
Ещё раз БОЛЬШОЕ тебе СПАСИБО. ( и дважды за то, что я теперь хорошо знаю историю чумакского бытия.... и не только по Нарежному)
Удачи.
16.03.05 13:29
Пафосность уже приравнивается советскости? :) "Все есть яд и все есть лекарство - тем или иным делает только доза" (с)
Пафос обычно рождается от желания сказать искренне и сказать красиво - просто второе чаще перевешивает. Люди же, целиком и полностью отметающие какую-либо попытку искренности, обычно весьма закомплексованы. Отсюда и любовь к цинизму, и попугаи под соусом ;) Ну, Бог им в помощь.

Меня когда-то учили смотреть на собственные тексты так: можешь обойтись без этого слова - убери его. Знаю, знаю, порой просто уж так нравится эта метафора или еще что-то, ну сил никаких нет, но - обойтись можно ;)
Это я имела ввиду под "водой" в данном тексте.
Хорошие находки рискуют пойти на дно. Но, опять-таки, свое видение и вкус никому навязывать не хочу.
Вотъ :)
С уважением,
16.03.05 15:16
...согласен, малость подчистить бы надо, но вот беда, со временем напряженка.
Спасибо. Удачи.
16.03.05 15:26
С удовольствием прочитал рассказ, и уже хотел скакать дальше, но почувствовал, что что-то не отпускает. Начал копаться в себе и в тексте и вот что накопал. При полной и явной симпатии в описании Хаима, кое-что для меня лично прозвучало диссонансом.

Хаим на два года старше Саши Новикова. Тот перед посадкой учился в строительном институте. Т.е. ему было 18-22 года в 1939. Соответственно и Хаим 1915-1920 гг. И тогда уже жил в Москве. И я задумался о том, что среди довольно обширного (по понятным причинам) круга моих знакомых указанного возраста и обозначенной национальности в Москве и других крупных городах, никогда не встречал подобное незнание русского языка. Хаим разговаривает как пресонаж анекдота. Подобные речевые обороты еще могли сохранить люди, жившие в местЕчках со своим говором и смесью языков, но в Москве, человек закончивший советскую школу... Весьма сомнительно. А особенно оборот "старый Хаим"... Сразу вспомнилось, простите, "Пусть масса Гек не беспокоится, старый черный Джим все сделает сам".
Я понимаю, что на этом держится почти весь сюжет, но странно как-то слышать, что попугай, совершенно спокойно употребляя в рассказе довольно сложные фонетически выражения, самостоятельно запутался в простой фразе "Сталь на сварку". Скорее уж можно предположить, что это специально выученное им искаженное выражение, неоднократно слышанное, но об этом ничего нет... Тем более ,если он это сам переврал, то совершенно непонятно откуда это довольно специфическое выражение могло попасть в дом студента- строителя. Если бы еще это был дом металлурга... Я не специалист в металлургии, но , если этот оборот реально существует, а не придуман для развития сюжета, это, скорее всего, сленг металлургов...
Еще, простите, не понял выражение "Очумело чихвостя чьe-то вчерашнее ЧП".
Ну, вот, хотел ведь в принципе сказать, что рассказ очень понравился, а получилось... "как всегда..."
Извините за резенцию.
14.03.05 20:00 Ответить  
Добрый день, Михаил. Спасибо за отзыв.
На все комменты к этому рассказу мне было неудобно отвечать в дни журейства конкурса, я считаю это ПиАром... Но сегодня уже можно, т.к. большенство уже высказались.
Немного истории... Этот текст - древний, ему больше 10 лет. Написан был на заказ. Печатный вариант вышел на английском и иврите или в двух или в трех ин.журналах. Как он звучал на этих языках мне неведомо, т.к. я ни анг. ни иврит - не знаю. Русский (мой) текст нигде не печатался.
О московской речи....... Вообще-то, я сам москвич, родился на Кр. Пресне, но "сознательную" жизнь прожил в Подмосковье (до 18 лет), у моего родного дядьки был друг еврей, они вместе воевали. В детстве я часто бывал у него с дядькой на Мл. Грузинской. Этот сленг (кич) сохранила моя память, наверное, они больше дурачились в своём общении (особенно выпив водки)...но так я помню. Всё остальное мной
выдумано. Удачно или нет - судить читателю.

Спасибо. Успехов. (см. комм. к Turandot)
16.03.05 12:38
Добрый вечер, Сергей!
По поводу манеры говорить Хаима- я так, по зрелому размышлению, все себе и представил. Только, мне кажется, у Вас произошло смещение возраста- интонации присущие поколению "дедов" Вы перенесли на поколение "отцов"
Удачи Вам.
16.03.05 20:09
Михаил, и это тоже вполне возможно...
Удачи.
16.03.05 23:42
Извините, читаю конкурсные рассказы:) У вас хорошо получилось.
Можно несколько замечаний?

А почему ты считаешь, что эта женщина должна всегда должна ходить в черном? (Лишнее должна)

Попугай в замешательстве вдруг сник и покаянно склонил голову на бок и прикрыл глаза. Но вдруг воинственно вытянул шею, зашипел, ощетинил ирокезовский хохолок и замяукал - громко и выразительно.
(Первое вдруг - лишнее)

Но получилось очень красиво. Бледная зелень салата неплохо гармонировала с изумрудной зеленью кудрявой петрушки и укропом.
(Здесь, если очень красиво, то неплохо - лишнее слово.)

Там еще пара опечаток встретилась, но я их сразу не отметила, а потом поленилась искать. Удачи в конкурсе:)
01.03.05 16:14 Ответить  
Извините, читаю конкурсные рассказы:) У вас хорошо получилось.
Можно несколько замечаний?

А почему ты считаешь, что эта женщина должна всегда должна ходить в черном? (Лишнее должна)

Попугай в замешательстве вдруг сник и покаянно склонил голову на бок и прикрыл глаза. Но вдруг воинственно вытянул шею, зашипел, ощетинил ирокезовский хохолок и замяукал - громко и выразительно.
(Первое вдруг - лишнее)

Но получилось очень красиво. Бледная зелень салата неплохо гармонировала с изумрудной зеленью кудрявой петрушки и укропом.
(Здесь, если очень красиво, то неплохо - лишнее слово.)

Там еще пара опечаток встретилась, но я их сразу не отметила, а потом поленилась искать. Удачи в конкурсе:)
01.03.05 16:12 Ответить  
...попробую. Близорукость чтения - это категория только для сетевых текстов..... Вы можете себе представить, что читая книгу (любую) подсознательно начинаете вместо сожетного смысла обращать внимание на ошибки орфографии или т.п. - Вы этого не сделаете. В первую очередь Вас будет интересовать - сюжет, смысловая его нагрузка, наиболее интересные обороты, а так же - долгота Вам неинтересного, (Вы даже пробежите это глаза "по диагонали"), и наконец, прочитав, Вы задумаетесь - о полезности прочитанного, о применении узнанного к себе лично и в том духе... Это и сформирует Ваше отношение к писателю.
А пока - судьи всех конкурсов (есть исключения, но мало) напоминают мне кухонный примитив - с дипломатической обязаловкой, типа; - НИЧЕГО... или казнить нельзя повесить... (без запятой)......... Они пробегают тексты - недумая, и как это уже было ранее - необращают внимания на жанр (а для серьезно пишущих - это "рельсы" по которым пишущий ведет свой состав)............
Поэтому, участвуя в конкурсах - я ненадеюсь на литературность судейства........ и уже мне это неинтересно.
02.03.05 13:27
Вынуждена согласиться с Янсом. Когда я читаю книгу и встречаю опечатки это царапает взгляд, отвлекает, портит впечатление и заметно снижает мое уважение к издательству и, увы, автору тоже. Я русскому языку училась по книгам. Тогда в печатном издании обнаружить опечатку было просто из ряда вон.

А что касается читательской близорукости. По-моему, это связано с менталитетом посетителей подобного рода сайтов. Это неизбежно, так как, приходя сюда, человек в первую очередь оценивает не то, что написано, а как это сделано. Как - это доминирующий вопрос и в отношении своих работ, и в отношении работ окружающих. Извините за грубость сравнения, но это как привычка: раз попала в руки лягушка, сразу хватаемся за скальпель препарировать. Тем более, что на фоне относительно благополучного текста небрежности особенно бросаются в глаза. Как, например, в Вашем случае.

Да, а конкурсы, на мой взгляд, вещь весьма забавная и полезная. Хоть один из судей, Грог, сказал, что это раздача надувных слонов детям. Но для начинающего автора это замечательная возможность себя показать и на других посмотреть. Потолкавшись в такой песочнице, получаешь необходимые навыки, которые потом очень даже пригодятся во взрослой жизни:)

И еще вопрос на прощанье, если Вам конкурсы не интересны, какой смысл в них участвовать?

03.03.05 14:56
...препарировать, милочка, это когда в голове знания есть, а если там пусто - это уже издевательством называется или уродливым любопытством.
А по-поводу Вашей песочницы скажу следущее - писать (но не графоманить) для этого ещё и хоть какой-никакой талант нужен и богатый внутренний мир - всё остальное от лукавого... А он, как беременность, либо есть либо нетути..... и сайт здесь воще ни при чем.
А конкурсы....не знаю, так уж........посмотреть КТО есть КТО....все равно я о своих детях (произведениях) больше кого-либо знаю.........
Удачи.
03.03.05 16:26
Leska (Аноним)
Ну вот и "милочку" схлопотала:(
Не напрасно, видно, извинялась в самом начале комментария.
Извините еще раз, уважаемый. Не хотела Вас ничем обидеть.
03.03.05 19:58
Необижайтесь пожалуйста, просто лень на англицкий переходить когда печатаешь..... вы ж напридумаете "псевдонимов" неудобных..... Элиот Джорджи вы мои......
Успехов.
(вот современность - у них уже, милочка - это черная ирония?!)
04.03.05 17:18
По-моему, замечательный рассказ. Очень понравился,
Спасибо :)
И.
08.07.04 11:35 Ответить  
И. и Вам - спасибо.
Удачи.
08.07.04 12:22
Мне легче говорить о стихах, но здесь я не выдержал... Не скажу ничего умного, но мне просто очень понравилось. Сочно и емко, зримо и трогательно, мудро и просто. А сколько нормальной, человеческой доброты... Обязательно зайду еще.
17.11.03 17:46 Ответить  
Спасибо. Уж кто-кто, а Вы - всегда здесь ИМЕНИТЫЙ и желанный гость... Можно только гордиться прочтением себя ТАЛАНТЛИВЫМИ людьми...
Спасибо и всего самого-самого...
( Александрыч, нам немного осталось коптить это небо - но ТЫ должен издаться - в КНИГУ, связь поколений должна быть такой же красивой, как твои стихи)- это не просьба, а требование.
Успехов.
17.11.03 23:53
Хорошо. Финал немного вялый получился. И местоимения немного неупорядочены.
Удачи вам.
08.05.03 06:18 Ответить  
Спасибо. Вялость финала? - скорее Нет, чем Да. Финал этого рассказа просто подвёл черту..."в начале было слово..."- долгий юмор по сюжетике этого рассказа не уместен, ведь смысл - весьма трагичен.
С уважением. Сергей.
09.05.03 22:36
Имя:

Почтовый адрес:

Комментарий: [Текст] - жирный; {Текст} - курсив; (/«Текст»/) - цитата
Выделите текст и нажмите соответствующую кнопку

Введите код с картинки: