Комментарии к произведениям
Произведение: Дотики
Опубликовано: 16.12.04 17:18
Комментарии: 6 (13) добавить
Я не бачу тебе,
Ти не бачиш мене,
Нас не баче нiхто.

Це не моэ. Радiсно i тендiтно.)))
24.02.06 20:15 Ответить  
Как у маленьких деток: если я закрою глаза и никого не буду видеть, то и меня не увидят.
28.02.06 18:16
Красивое стихотворение получилось)

Только в фразе "розпалить в тебе вогник" надо, по-моему, все же "в тобi". Имеется в виду "у тебя" или "в тебе"?

С уважением,
Валентина.
24.12.04 16:34 Ответить  
Спасибо, Валентина!
Я думаю, может стОит заменить на "в серці"?
27.12.04 09:03
Здравствуйте, або здоровеньки були!
Привет из Харькова! Стих понравился, только мой воспаленный мозг уловил для себя небольшое несоответствие. Из-за врожденной убогости, не могу понять 2 последние строки. До них идет трагедия любви, которой не суждено сбыться. А в них какой-то принцип А ти мені що ? работает. Или может это месть разочаровавшегося в своей любви человека?
С уважением,
Тольша.
24.12.04 16:14 Ответить  
Последние две строки - это и есть венец разочарования. Кто-то сказал: "Если любовь перестает надеяться и устает борьться, то она проходит". Вот и здесь человек наинает осозновать, что такая любовь - одни страдания, и надо что-то менять. Поэтому и ставиться такой своеобразный ультиматум.
Спасибо Вам!
С наступающим!
27.12.04 09:01
Яна, последняя строфа - замчательна! Эти внутрении рифмы, специфически украинские...
Я уже сама не знаю - что есть грамотный украинский язык... Год назад встряла в полемику (это я так думала) по этому вопросу с одним автором, а вместо разговора получился односторонний митинг, посвященный шельмованию меня как представителя восточной Украины и уже поэтому языка не могущей знать... Так вот я тебе скажу, Яна, что сам оратор писал на таком суржике, т.е. с таким количеством руссизмов и неправильных грамматических форм, что наш с тобой украинский можно считать классикой...
23.12.04 12:15 Ответить  
Спасибо, Гостья! :)) Собственно, сначала сочинилась именно последняя строфа...
А наш украинский... да кто знает, каким он должен быть? ;)
С наступающим!
27.12.04 08:57
Конечно глупость - переводить стихи, но не зная язык, трудно представить прелесть душевного слова:

Я как уголь, пташкой с неба
Занырну в твои ладони.
И не я твоя потребность,
Не во мне судьбу ты видишь.

И не я твой уголь жаркий,
Что зажжет в тебе желанье.
Не на нашей свадьбе
Веры обрету прикосновенье.

Ты моей мечты глубины,
Нереальных ожиданий.
Безнадежный пульс мечты.
В поцелуе на прощанье.

Боль касания забуду
Не раскрою двери фальши.
До тех пор тебя не чую ,
Пока ты меня не видишь...

16.12.04 18:42 Ответить  
А вот с чувашского - переводить не стану
16.12.04 18:46
Буду рад, если меня поправите
16.12.04 18:55
Ну... почти правильно :))
Только последние 2 строфы немного не так.
(дословно)
Ты моя тайная мечта,
Нереальные ожидания.
Моя мечта безнадежна.
Поцелую на прощанье.

Прикосновение боли не почувствую,
Не раскрою прикосновение фальши.
До тех пор тебя не слышу,
Пока ты меня не видишь...
(в данном контексте - не замечаешь).
17.12.04 18:38
:)
таки нечаянно, само и сочинилось?..
16.12.04 17:35 Ответить  
Ага :))) в автобусе по пути в академию и на большом перерыве в ожидании любимого :))
17.12.04 18:39
Имя:

Почтовый адрес:

Комментарий: [Текст] - жирный; {Текст} - курсив; (/«Текст»/) - цитата
Выделите текст и нажмите соответствующую кнопку

Введите код с картинки: