Литобъединение: Э...зопы.
Конкурс: Кубок Дункана МакЛауда - лимерик плюс (основной этап)
Дата: 03.04.21 23:09
Прочтений: 108
Средняя оценка: 10.00 (1)
Комментарии: 9 (23)
Выставить оценку
литобзору:
В которой Ёжик препарирует мерзкий продукт англо-саксонского самолюбования в виде лимерика из города Лимерик и приглашает собрать препарат в обратную сторону, переперев его при этом на язык родных осин.
Fundamentalis Limerici, чтобы публика не скучала, а попробовала, почем фунт лиха.Том 3.
Давайте, братцы, изучим лимерик, из коих я выбрал несчастливое число 12 самых популярных - по числу славных горцев - участников битвы и препарируем их с подстрочником, чтобы понять как эта штука устроена.
***
A bather whose clothing was strewed
Одна купальщица, чьи одежды были развеяны - малоиспользуемый глагол, чтобы подогнать под nude,
By breezes that left her quite nude,
Ветрами, что оставили ее абсолютно голой
Saw a man come along
Увидела мужчину
And, unless I am wrong,
Но, кажется, если я не ошибаюсь
You expect this last line to be lewd!
Вы хотите, чтобы последняя строчка была неприличной - тоже мало используемое прилагательное. Автор высмеивает читателя. Тут и там и дальше используются для рифмовки возвышенные или искаженные слова, чтобы создать атмосферу абсурда.
***
There was a young lady named Alice
Однажды молодая леди Элис
Who was known to have peed in a chalice.
Пописала в потир - церковный сосуд, который был выбран под Элис, вернее Элис была выбрана под этот сосуд
‘Twas the common belief
Но все твердо знали
It was done for relief,
Что это было сделано для облегчения организма
And not out of protestant malice.
А не из протестантского протеста (против роскоши)
***
There was a young lady named Yanker,
Жила была молодая леди по имени Янке
Who slept while her ship lay at anchor;
Которая спала когда корабль был на якоре - явно имя притянуто к энко - якорь
She awoke in dismay,
Она в ужасе проснулась
When she heard the mate say,
Когда помощник капитана сказал
“Now hoist up the topsheet and spanker.”
Поднимем верхний парус и спэнкер
Что здесь смешного - она это поняла как давайте снимем с нее простынь и выпорем spank her
***
There was a young lady named Cager
Жила была молодая леди по имени Кэйджер - тоже для рифмы с wager, - пари
Who, as the result of a wager,
Которая заключила пари
Consented to fart
Что пропукает
The complete oboe part
Всю партию гобоя
Of Mozart’s quartet in F major.
В квартете ля мажор Моцарта - возвышенное рядом с пошлым.
***
A bobby of Nottingham Junction
Полицейский с перекрестка Ноттингема
Whose organ had long ceased to function
У которого орган уже не функционировал
Deceived his good wife
Обманывал свою добрую жену
For the rest of her life
До конца ее жизни
With the aid of his constable’s truncheon.
С помощью своей регулировочной палочки- прекратил функционировать - тоже сочетание наукообразного с пошлым, при этом сам процесс не описывается, мало ли в чем он обманывал свою супругу.
***
There was a young belle of old Natchez
У красавица из города Нэтчез - говориться все с немецким акцентом
Whose garments were always in patchez.
Платья всегда были в заплатках - здесь как Трёмсе и трёмся, тоже пришло созвучие
When comments arose
Когда стали говорить
On the state of her clothes,
О состоянии ее одежды
She replied, “When Ah itchez, Ah scratchez.”
Она (с немецким акцентом) отвечала - когда мне чешшшется я скребусс.
Да, здесь говорится о преимущественном национальном составе населения, но с помошью смешного акцентированного правописания.
***
A flea and a fly in a flue
Блоха и муха в трубе
Were imprisoned, so what could they do?
Оказались, ну что же им делать - flue было выбрано вместо pipe чтобы зарифмовать с do, очень часто для этой цели используются необычные, устаревшие значения одного и того же слова.
Said the fly, “let us flee!”
Давай скроемся, сказала муха, что созвучно с flea - то есть блоха
“Let us fly!” said the flea.
Давай улетим - сказала блоха, что абсолютно означает муха
So they flew through a flaw in the flue.
Так они и улетели через прореху в трубе, там еще каламбур сложный с формами глагола fly.
***
A wonderful bird is the pelican;
Удивительная птица - пеликан
His beak can hold more than his belican.
Может удержать в клюве больше, чем - слово чемодан - belly can - может его живот
He can hold in his beak
Он может удержать в клюве
Enough food for a week,
Достаточно еды на неделю
Though I’m damned if I know how the helican!
Будь я проклят, если я так смогу - к слову чемодан создано еще слово чемодан - how the hell I can.
***
There was a young lady of Niger
Одна юная дева из Нигерии
who smiled as she rode on a tiger;
Улыбалась, когда ехала на тигре
They returned from the ride
Они вернулись из поездки
with the lady inside,
так что леди оказалась внутри тигра
and the smile on the face of the tiger.
А улыбка - на устах тигра.
***
There was an Old Man in a tree,
Старика на дереве - зачем он там сидел постоянно?
Who was horribly bored by a bee.
Весьма раздражала пчела
When they said “Does it buzz?”
Его спрашивали - что, она жужжит?
He replied “Yes, it does!
Да еще как, отвечал он
It’s a regular brute of a bee!”
Это просто негодяйская пчела.
***
There was an Old Man with a beard,
Жил был бородатый человек
Who said, “It is just as I feared!
Который сказал - “Как я боялся, так и случилось!”
Two Owls and a Hen,
Две совы и курица
Four Larks and a Wren,
Четыре жаворонка и крапивник - здесь поражает состав и подробное перечисление обитателей бороды.
Have all built their nests in my beard!”
Все построили свои гнезда в моей бороде!
****
There was a Young Lady whose chin
Жила молодая леди, чей подбородок
Resembled the point of a pin:
Был похож на кончик иглы
So she had it made sharp,
Она его заточила
And purchased a harp,
И арфу купила
And played several tunes with her chin.
И сыграла несколько мелодий своим подбородком.
***
Итак, давайте систематизируем итоги препарирования самых популярных лимериков англоязычного мира.по следующей схеме:
Герой и его свойство: герой - обычный человек с какой-то особенностью поведения, внешнего вида, убеждений или просто с именем, которое поможет рифмовать дальше.
Его необычное действие или состояние -
Ну сами поглядите - то на дереве сидит, то пари заключает, то проблемы с органом - в общем все, что поможет развить тему.
Подробности этого действия- ну самые необычные, нелогичные или описанные с применением языковых “фокусов” - омофоны, омонимы, слова - чемоданы или просто абсурдные действия с абсурдной целью, но с соблюдением приличий.
Результат его поведения -логичный исходя из нелогичных посылок, нелогичный, парадоксальный - какой угодно.
А теперь давайте попробуем пересказать эти лимерики по-русски, так, чтобы использовать аналогичные приемы стихосложения. Кто хочет? Я и сам за них не брался, но развлекусь, если все Дунканы поддержат на воскресном досуге, а за одно и поучимся. Давайте, братцы, лимерик умер, да здраствует лимерик! Прошу всех погибших Мак Лаудов, сиречь - Мак Даков отметиться, а судьей приглашаю Наталью Перстневу, чьи лимерики в заданиях были безупречны по форме и замечательны по содержанию.