Литобъединение: Братство зажжённой искры
Конкурс: Куда меня ветром времен и за что занесло
Дата: 26.06.20 10:31
Прочтений: 50
Средняя оценка: 10.00 (3)
Комментарии: 6 (11)
Выставить оценку
литобзору:
Всем авторам большое спасибо за высокий уровень произведений, бережное отношение к литературе и уважение к коллегам по перу.
Ночной обзор от Александра Грозного №4
Ночной обзор от Александра Грозного №4
Тищенко В.В. Есть у холма граница двух миров.
Есть у холма граница двух миров.
Там солнце в липах смотрит исподлобья.
И как остатки сточенных зубов,
торчат рядами темные надгробья.
Зубцы давно не крашеных оград.
След от костра, дымком виляя тухлым.
В земле одной мужья и жены спят.
Земля отнюдь не стелется к ним пухом.
Дождь камни точит их и имена.
Зима снежками бьет по их гробницам.
Но им однажды жизнь была дана.
Что в ней они? Сумели породниться?
Среди притворных фраз и грязных дрязг
хоть раз для них бывало совпаденье?
Ах, нет, не так (совпасть – совместно пасть) –
в бессмертный миг совместное паденье…
Молчанье. Тишь и тень – един конвой
запретных дум: и сбивчивых, и странных.
И только лучик тонкий восковой
ложится мне на пальчик безымянный.
Дороги холст со множеством следов
куда ведёт? и чьих дорог подобье?
Есть на Земле граница двух миров,
там солнце смотрит в липах исподлобья.
Стихотворение полное задумчивости и внутреннего волнения. С самого начала рождается почти ясная картинка происходящего, словно на экране старого кинотеатра замелькали кадры давно забытого фильма. Мне нравятся такие атмосферные стихи с небольшой ноткой грусти.
Так о чём же это произведение, кроме описания природы и настроения? Давайте прочтём повнимательнее. Во втором катрене является нам размышление о почивших семейных парах, лежащих в одной земле.
"В земле одной мужья и жены спят.
Земля отнюдь не стелется к ним пухом..."
Почему же автор применил выражение "Земля тебе пухом..." в отрицательном смысле? По сути, если следовать первоисточнику, а именно стихотворению древнеримского поэта Марцеала: : «Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes», иначе говоря «Пусть земля тебе будет пухом и мягко покрывает тебя песок, так, чтобы собаки смогли вырыть твои кости», то получается что это скорее проклятие, чем доброе напутствие в загробный мир. Выбрав это, по-сути, языческое выражение, автор как бы подвёл к мысли, что здесь тела накрепко придавленные землёй, как наказание. А что же душа? Если следовать языческим традициям, то душа не расстаётся с телом и после смерти, а по христианским - душа отлетает в рай или куда там ещё... Хочу заметить, что сегодняшнее понимание выражения: "Пусть земля тебе будет пухом" трактуется чуть иначе, более образно, вроде как с добрыми пожеланиями покойнику. На этот случай у православных священников есть свой взгляд и они предлагают не путать пожелания "Царствия небесного" с лёгкой землёй. Так хорошо это или плохо?
"Дождь камни точит их и имена.
Зима снежками бьет по их гробницам..." Чтоб, пусть так и будет.
Меня немного удивила рифма "тухлый - пухом". Тут собственно, дело не в самой рифме, а в выражении - тухлый дым от костра. Зачем применено здесь это? Какую нагрузку несёт дурно пахнущий дым? Может потому что история с запашком? Да уж.., кто бы мог подумать, что место погребения может всколыхнуть такие фантазии.
И всё, же холст получился искренне харизматичным.
Спасибо автору.
Дин Лейпек. Мир застыл.
Мир застыл.
Ты сидишь у стекла неподвижной реки,
И по пальцам стучат деревянные капли,
И исчезли враги.
Все лежат у истоков и к устью приблизятся вряд ли.
Но жадное море не спит.
И, казалось бы - время посеять и после собрать
Урожай из сомнения веры, паденья устоев
И незыблемых правил...
Ты сидишь до утра
На тропе, что ведет к омертвевшему водопою.
И считаешь мгновения четками жизней чужих.
Мир не делится больше на тех, кто не за, и своих.
Лишь на тех, кто остался и ждет - и на тех, кто оставил.
Мир застыл и мы смотрим на картину глазами художника. А художник напрочь поразвлечься и покружить нас в философском танце; стекло реки, деревянные пальцы, жадное море, омертвевший водопой.... Кажется, ещё немного и мир реальный перестанет существовать. Эффектно и элегантно. И конечно, для полноты картины необходим значимый финал, и он не заставил себя ждать.
Однако, мне показался он туманным и однобоким. Если мир не делится на тех и этих, то что это значит? А если делится на тех кто уходит и тех кто ждёт, то что делать тем, кто остаётся вместе? У меня сомнения, впрочем, как и у автора.
Спасибо, за интересную работу.
Михаил Сенчихин. Расплескался закат над околицей.
Расплескался закат над околицей,
Разливая багряную взвесь.
Вечер таять в ночИ не торопится.
Но Морфеем разносится весть.
Воробьи, суету придорожную
Завершив в золотистой пыли,
Растворились над полем покошенным …
По остывшей земле поползли
От плетня ленты тёмно-игривые.
В даль влечёт их незримый магнит…
Я любуюсь плакучею ивою.
Изумрудные косы свои
Распустила, в застывшем безмолвии....
В пелене серебристого сна
С синевою небесной помолвлена
Золотится румянцем Луна.
Тайна льётся желанна, да прошена.
Мне иной красоты не пророчь!
Пусть рассыплет алмазное крошево
Чаровница волшебная ночь.
Приятное стихотворение, романтичное. Честно говоря, не удержался и послушал звуковой файл на страничке автора. Знаете, такое чувство, после прослушивания, будто ты собрался принять курсовой проект, а автор пришёл с дипломной работой. Спасибо автору за массу положительных впечатлений.
Я отношу это произведение в разряд описательных, без всякого намёка на историю или драматургию. Для тех, кто ищет драйв и нерв, оно покажется скучноватым. Тут каждому своё. По мне, так романтизм в лирике достоин уважения.
Стукало С.Н. Когда меня подолгу нет.
Когда меня подолгу нет —
На связи, или в этом мире,
А ты — одна в своей квартире —
Опять не гасишь окон свет...
Повремени. Дождись письма.
Издалека. Где в барной стойке
Нашёл я брег — пустой и тонкий —
Которым стала мне корчма.
Повремени с забвеньем полным,
Когда не ждут уже в ночи.
Когда сердечные ключи
Уже сточились солью долга…
Дождись меня из той страны,
В которой встретились когда-то.
Наверно, время виновато,
В том, что не ведаем вины —
В разлуках долгих. В опозданьи —
На чёрный чай, на разговор...
Нераскупоренный кагор —
Хранит печалей наших грани.
Но там — за гранью долгих лет —
Мы все же встретимся однажды...
В пустынях душ таится жажда,
Словно просроченный билет.
Мне бы очень хотелось посмотреть на эту пару, когда они встретятся. Когда она дождётся его, а он вернётся, и настанет время всё сказать друг другу не в письме, а непосредственно глядя в глаза. Будут вопросы, будут ответы? Ой, ли...
Очень похоже на иллюзию счастливого конца истории. Когда мужчина просит женщину подождать, скрываясь за причинами и обстоятельствами, то на что он рассчитывает? Только время, хоть оно и виновато, расставит всё на свои места.
Надеюсь всё сложится.
Спасибо автору, за сопереживание и надежду.
Стукало С. Н. Я приеду однажды.
Я приеду однажды. Наверное, в марте.
В день, когда на деревьях появятся почки...
В день, когда журавли, словно старые строчки,
Свой маршрут обновят по заученной карте.
Я приеду — когда все забудут про войны,
И когда тишина, как вендетта, остынет.
Знаешь, здесь, у Атлантов, натружены спины,
Но державные пальцы всё так же спокойны.
Бесконечной войны не бывает. Я знаю.
Жаль, она не закончится вечером, завтра.
Журавли доверяют заученной карте,
Но, устав, направляют в обход свою стаю...
Я устал. Я давно эти боли листаю.
Не пророк. Никогда не хотелось в пророки.
Вновь не сплю. И не спят равнодушные Боги, —
Я теряю опять. Снова душу теряю.
Я теперь не прощу — ни могильные строчки,
Ни ушедших друзей, ни забытого детства.
Знаю: злую войну посылают в наследство —
В день, когда просыпаются первые почки.
Я приеду однажды. Наверное, в марте.
В мир, в котором нет войн и друзья ещё живы...
И тогда журавли, позабытым курсивом,
Свой маршрут обновят по заученной карте...
Что важнее - когда вернуться, или куда? Автор делает упор на время: "...наверное в марте" Почему в марте спросите вы, да потому что автор выбрал март по своему желанию, вот и всё. Вспомните знаменитого барона Мюнхаузена, который говорил Томасу: "Когда я вернусь, пусть будет шесть часов..." Март это те же шесть часов, а злая война это всего лишь проекция душевного непокоя.
Интересное произведение, глубокое и тревожное.
Ганс Сакс. Ekelöf. Apoteos. / Экелёф. Апофеоз
Дай мне яд умереть, иль мечты, чтобы жить
Закончится скоро аскеза, в преддверье луны, словно солнце уже
Блаженной
И хотя неневестной, в реальности будет
Мечты
Останавливать мёртвых, своей печалясь судьбы.
О, небесный отец, возвращаю себе я глаза, словно синь
В океане лишь капля
Тёмный мир не склоняется больше перед пальмой
И пеньем псалмов
Но тысячелетние ветры причесывают побежденные волосы дерева
И незримую путника жажду гасит ручей
Четыре стороны света пусты вокруг похорон
И ангелы свои трубы повернут
Через бесовский закон
В ничто.
Интересный перевод и интересная трактовка стихотворения шведского модерниста Гуннара Экелёфа. Я не силён в шведском, в тонкостях доверюсь автору перевода, но сам стиль по-моему сохранён прекрасно.
Интересен и финал, где говорится про бесовской закон, через который трубят ангелы. Что это? Красивый оборот или глубокий конфликт?
Спасибо.
Яричевская Л. Рубеж XXI
  «И свет не пощадил - и бог не спас!»
                                                      /М.Ю Лермонтов, Памяти Одоевского/
В мгновенье ока мысль в дела
преображается в полёте.
Ты оглянулась? - это в Счёте
за счастье, Лотова жена.
Свершилось: он ушёл один,
твой праведник невероятный.
Весьма похвально до седин
дожить, не сделав шаг попятный.
Два ангела, твоих детей
увлекшие в края чужие, -
два сгустка пламенных идей,
но богословы мыслят шире.
Всем женщинам, открывшим лоб
под поцелуи льда и снега,
ты - истина: горчайший столб,
столб соляной, крепчайший столб
с сокрытым ликом человека.
Что ж, - мы дошли до рубежа
той восхитительной свободы,
где без прикрытия душа
от гнева, грёз  и непогоды.
И жизнь, что  искупает в нас
желанье бесконечно длиться,
как вдохом, словом насладится:
мир не щадил - и бог не спас.
Мне тоже, всегда, хотелось, чтобы мысль мгновенно превращалась в дела, но отчего-то это процесс растягивался неимоверно дольше ожидаемого.
Всё очень образно и символично. Стихотворение настолько плотно собрано, что можно перечитывать его снова и снова выискивая новые оттенки.
Не очень понял для чего был выбран Лермонтов с посвящением Одоевскому, может для стиля, может соразмерно настроению. Впрочем, это совсем не мешает восприятию.
Спасибо автору за интересную работу.
Лидия Шатилова. А за окном черёмуха.
Я вновь и вновь ищу вокруг какой-то смысл…
Не нахожу.
Вновь путаю и путаю тугую нить.
Но не вяжу.
Шью вновь «колодцы» и «квилты», кромсая ткань…
А все не сшить.
Как жить в кромешной тьме из лжи?
Как дальше быть?
А за окном черёмуха стоит в цвету.
Не наломать.
«Проходит многое. Уйдёт прочь это всё...»
Учила мать.
И жду смиренно вновь. когда ж оковы прочь
С ног упадут?
Когда свободы дни да ветра вольного
К нам вновь придут?
Вдохнуть бы радостно живого воздуха -
И дальше БЫТЬ!
Искать вновь смыслы, терзая мысли,
А значит — ЖИТЬ!
Есть такая примета, что черёмуха цветёт к похолоданию. И каждый раз, видя цветущее дерево, ожидаешь заморозков с затаенной тревогой. В этом стихотворении тоже кроется тревога, вернее тревожное настроение, состояние неопределенности. Как всё сложится, переживет ли расцветающая природа холодные ночи, справится ли человек с навалившимися бедами и невзгодами?
Помогут ли советы, чужой опыт или все придётся пройти самому?
Автор выбирает - быть и жить, а это значит, что не всё ещё потеряно.
Искреннее стихотворение, доверительное.
Спасибо.