Морган Владимир
(Володя Морган, Золотое перо Руси )

  • Страница: перейти
  • Город: живу в инете
  • Регистрация: 28.02.2007

Об авторе: Иммиграция особое состояние души и тела. За проживание на чужбине трудовой стаж иммигранта следовало бы засчитывать год за два. Но душой иммигрант при этом молодеет. Каждый здесь пытается выявить в себе ранее скрытые способности. Владимир Морган дважды иммигрант. Бывалый журналист, он взялся за писательское перо в Канаде, прибыв сюда в середине девяностых годов ХХ столетия. Главной темой его творчества стала актуальная и животрепещущая тема жизни русских иммигрантов в Канаде. В.Морган - член редакционного совета всеканадской газеты на русском языке The Yonge Street Review. Полиграфическая база газеты находится в Торонто и Владимир ведет большую общественную и организаторскую работу как представитель газеты в Монреале и в провинции Квебек, где первым языком является французский. На страницах YSR регулярно печатаются яркие и талантливые произведения Владимира Моргана. В Канаде к русскому журналисту, писателю и поэту пришло общественное признание его незаурядного таланта. Стихи Владимира Моргана на ангийском языке вошли в ряд нескольких антологий северо-американской поэзии таких, как The Glow Within, The Sounds of Silence и Best Poems of 1998-2005. Он - Почетный член The International Society of Poets. Девизом Международного Поэтического Общества, образованного в 1990-м году при Национальной библиотеке штата Мериленд в США, являются Peace, Education, Accomplishment, Charity, Equality. "Vladimir, you should be genuinely proud of your accomplishment. We receive thousands of poems each year, and we choose only a very few for publication. It is our pleasure to publish fine poems such as yours in our anthologies. We feel you have a special talent..." -писал в приветствии к Владимиру Моргану составитель и редактор ежегодных поэтических антологий, издаваемых поэтическим обществом Эли Ховард. И добавлял: I am so pleased about your decision to join us and become part of a thriving organization with so many talented and truly accomplished poets from around the world. С той поры Володя Морган - непременный участник ряда элитных антологий, представленных в библиотеке Конгресса США. Таких, как The Sounds of Silence, The Glow Within, The Colors of Life, The Windоw of Remembrance, Honey of The Soul, Across The Abyss. Его поэзия, как поэзия Почетного члена The International Society of Poets The Best Poems & Poets, представлена в сборниках, начиная с 1998 года. Девизом Международного Поэтического Общества, образованного в 1990-м году при Национальной библиотеке штата Мериленд в США, являются Peace, Education, Accomplishment, Charity, Equality. Владимир Морган - победитель и лауреат нескольких поэтических конкурсов, обладатель кубка и бронзовой медали Poet of Merit. Не так давно поэзия Володи Моргана обрела и международное признание. Он получил приглашение участвовать в антологии Theatre of The Mind, издаваемого Noble House Publishers с отделениями в Нью-Йорке, Лондоне и Париже. "Дорогой Владимир. Недавно я имел удовольствие читать вашу поэзию после того, как вы имели быть опубликованы в Соединенных Штатах. Я поздравляю вас с успехом в этой грандиозной работе, и полагаю, что ваши исключительная талантливость и поэтическое видение мира заслуживают соотвествующего признания в Европе также." - сообщалось в письме Nigel Hillary, Publisher, N o b l e H o u s e, London Paris New York. За последние 12 лет поэтическое подразделение этого издательства только в однойВеликобритании представило читателям поэзию более чем 800 поэтов. Полиграфическое оформление этих высококачественных антологий возвращает читателя к дням Emily Dickinson, лорда Теннисона, Elizabeth Barrett и Альфреда Wordsworth ... В этой престижной антологии стихотворение нашего талантливого земляка Мозговая атака моего папы Луи (My Father Louis` Brainstorm) опубликовано вне алфавитного порядка имен на первой странице, выражая таким образом как бы мнение всего издательства, его коллективное творческое кредо. Владимир Морган - Honorary member of The International Society of Poets at National library of state MD (USA). Он победитель и лауреат нескольких поэтических конкурсов, обладатель cеребряного Кубка и Бронзовой медали Poet of Merit, награжден медалью US Poetry Ambassador 2006. Имя Володи Моргана внесено в энциклопедию The International: Who`s Who In Poetry. «Tête-à-Tête Один на один с судьбой» - вторая книга Владимира Моргана в Канаде о жизни постсоветских эмигрантов на чужбине. Новая книга состоит из пяти различных частей. Автор - Золотой лауреат Национальной литературной премии "Золотое Перо Руси-2008".

Святые мафиозо постсоветской эмиграции-1 Жанр: Публицистика
Форма: Фельетон

Аннотация:
Цвет нации, правильный русский еврей Григорий Перельман в 2002 году отказался от Нобелевской премии за решение задачи Пуанкаре, над которой бились многие талантливые ученые математики мира с 1904 года. Все удивились, посчитав это ненормальностью. Но он сказал: «Я не хочу получать деньги из рук непорядочных людей!» И засел за книгу о друзьях и врагах математики. У меня возникла похожая проблемка...

  • 15 Kb
  • 10.02.20
Двойной Морской Десант России для Статуи Свободы Жанр: История
Форма: Очерк

Аннотация:
Никогда ранее далёкая Россия, её политика, роль в мире и особенно её отношения с США не привлекали столь пристального внимания американской общественности. Почти единодушно все влиятельные газеты Юнайтеда приветствовали появление русских военных кораблей на открытых рейдах.

  • 40 Kb
  • 10.00 (2)
  • 3 (7)
  • 29.09.11
Власт и Беляна Жанр: Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Сказка – ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок. (Народная поговорка)

ВАСЯ ПО ИМЕНИ ШЛЁМА Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
-Тебя-то хоть как зовут? – находу как-то бросила ему рябая хохлушка-веселушка, крохотная молодая женщина Верка Шеина. Филолог и кандидат этих самых филологических наук не то из библиотечного института, не то из инъяза. -Вася, - как бы нехотя буркнул в ответ парень. И продолжил: - По имени Шлёма. И наоборот. Шлёма по имени Вася. -Угу, -в тон ему понятливо подугукнула Верка. –Басилиус и Соломон. Два царя. Тильки заласково. -Да нет, -сумрачно отмахнулся Вася. –Это у меня дедушку Шлёмой звали. А я – Вася, но тоже шлёма. «Привет, Вася!» «Привет, Шлёма!» Оба «с приветом». Два Шлимазла Мамайских из Оренбурга.

  • 18 Kb
  • 9.50 (6)
  • 1 (0)
  • 28.02.09
Девятый вал для "Пюбели" Жанр: Проза
Форма: Сценарий

Аннотация:
Фильм задуман как жестокий акшэн или боевик под весьма условным названием «Отбросы». На английском “rubbish”, по-американски “garbage”, по-французски “ordures” и на иврите “зевель”.Всё это люди, оказавшиеся лишними, эмигрантами. Сценарист рекомендует показать этй историю как «фэнтези» - с экспрессионистскими наплывами, с синими светофильтрами и со стремительно мельтешащей сменой кинокадров.

  • 43 Kb
  • 9.50 (2)
  • 25.02.09
Абу-Вади Из цикла "Русские в Канаде" Жанр: Поэзия
Форма: Рассказ

Аннотация:
«Там такие хорошие условия (в тюрьме «Гунтанамо»), какие могут быть в месте заключения, а жалобы заключенных объясняются лишь тем, что они натренированы лгать» Г-н Рамсфелд, бывший пентагонист

  • 36 Kb
  • 9.00 (1)
  • 25.02.09
НОСТАЛЬГИЯ ПО РЕАЛЬНОСТИ Жанр: Публицистика
Форма: Очерк

Аннотация:
А пока, мы у Сергея Приселкова в гостях на его «Канадчиковой датче», в древних ирокезских да могиканских местах: на южном берегу реки Сан-Лоран в пятидесяти километрах от Монреаля. Кэмп по французски называется Luc-des-Pins. Перевести? Переведу: «Озеро при соснах», «Сосны при озере» или - «Сосновое озеро».

  • 17 Kb
  • 9.50 (2)
  • 22.02.09
День Святого Иоанна (Баптиста) Крестителя - Предтечи Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
Слегка потрепала Никича, так называемая, перестроечная жизнь. Да и как нет, если в те жестокие времена всесоюзную телевизионную программу "Прожектор перестройки" перекрестили в народе на "Про жертв перестройки". Лет двадцать спустя, отпущенный на все четыре стороны Борисом Ельциным без расследования и без покаяния, Никич обьявился в Канаде, потряхивая козлиной седой бородкой, как белый гусь после неожиданного купания. Здесь, "взврубежье", с Никича уже нечего было взять и незачто было дать. Других ранних иммигрантов, кто обладал хоть каким-нибудь научным потенциалом, поначалу тут в институты пристраивали и фанфаронные лаборатории предоставляли. Красные ковровые дорожки стелили и цветами одаривали. Потом это кончилось. Быстротекущее время, как некая физическая величина и как вьедливая морская вода, бесследно растворило и поглотило в себе все фундаментальные суперсекреты бывшей сверхдержавы. Пришлось Никичу в консьержи отправиться, гарбич очесывать. Но и года не прошло как наш верткий парень, благодаря своей пробивной жене-худышке, вновь мудро учительствовал в одной из возникших в Монреале самостийных русских школ, каковая тут же, благодаря важному титулу преподавателя-академика была мгновенно переименована в лицей.

  • 22 Kb
  • 8.80 (5)
  • 16.03.07
Рене - Хоккеист Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
-Какого черта ты здесь читаешь, фак ю? -с долгой расстановкой в английских словах и с видимой натугой в голосе произнес Рене. -Это "Отверженные" Виктора Гюго. Только на русском, фак ю. -Ну, ты попал, партнер! -не мигая и не отводя своего мутного взгляда, воскликнул Рене. -Наверное, здорово успел насолить этим парням, что они так много ненавидят тебя? -Не знаю, с чего это они так взъелись! Ну, дал одному-другому по фейсу, но я первый не начинал... -А за что сидишь, фак ю? -Я сказал нашим мужикам, что сижу за изнасилование крупного рогатого скота. Нашелся переводчик. Правда, он уже вышел. Но вообще-то, сижу за превышение скорости. У меня навыки езды несколько другие, чем в вашей провинции. И добавил доверительно: -Какой же русский не любит быстрой и потому ужасной езды, не так ли? На Ронделе ты, наверное, был и на "Русских горках" катался. Правда, в России они называются "Американскими горками", фак хим. Я думаю, у русских сниженный инстинкт самосохранения. В этом секрет их национальной загадочности и поэтому они, фак ю, так безрассудно храбры. Молчащая толпушка непонимающе взирала на беседующих, обменивающихся резкими "факами", то есть ебуками. Было яснее ясного: назревает молниеносная драка. Некоторые инстинктивно отступили подальше, как бы очищая место для потасовки.

  • 30 Kb
  • 9.33 (3)
  • 16.03.07
Луи Готье - французский папa русских иммигрантов Жанр: Проза
Форма: Очерк

Аннотация:
Был жаркий июльский вечер 1944 года. На перекрестке я заметил трех мужчин и окликнул их: Эй, земляки, куда идете? Все трое разом остановились и обернулись. -Ну, а какже вы узнали, что мы русские, по какому признаку? -Да по всему. Вот вы, например, запустили брюки в голенища да и сапоги, пожалуй, что русские -Верно, сапоги еще русские, - сознался один, виновато и вместе с тем любовно глядя на свои ноги -Да вы не опасайтесь, я вас немцам не выдам. Шли они из Шербурга, там были русские трудовые лагеря

  • 11 Kb
  • 10.00 (4)
  • 16.03.07
Хождение по Лашину Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
-Ходить это не только древне-еврейское выражение, но и целое понятие! неожиданно для всех отреагировал на происходящее мужичонка. И, никак не заботясь о внимании к себе, продолжал: -Ты с кем ходишь? спрашивали, порой, в древности, еще в досократовскую эпоху. -Я? С Аароном! А ты с кем? -Я мытарь. Я хожу с Иоанном. -А, может, лучше ходить с Иисусом?.. Учитель, проповедник или философ шел, глаголя о чем-нибудь, от селения к селению, по горным тропам, по песку между дюнами, кормясь на подаяния, побираясь, попрошайничая у окрестного народа. А паства, или слушатели, или ученики, или,.. как хотите, так и называйте их, извивающейся цепочкой тянулись за ним. И было их: иногда сотня, иногда несколько сотен, а то и тысяча. -Если учителя пробивало вдруг речь держать,--продолжалось полубормотание мужичка,-- то учитель задерживался на вершине какого-нибудь холма и оттуда оборачивался к народу. В такие моменты молчаливая паства всегда оказывалась внизу, а он, величественный, -- на возвышении. Так принято было издревле. И существует такой порядок до сих пор: мавзолеи, трибуны, кафедры и эстрады. А на ночлеге или на привале учитель, обычно, ничего не говорил -- отдыхал, афоризмы оригинальные или притчи какие для народа изобретал. Или обыденное что-нибудь. Или почести принимал. Либо гнали его взашей палкой. Главное умел он молчать сосредоточенно. Кстати, обратите внимание: у некоторых людей от природы лица такие вдумчивые, а в голове звон от пустоты. Но... Тихо! Чапай думает!. Потому и нет за древними проповедниками никаких более или менее достоверных записей. Говорят, не сохранились. А по мне, так их и не было. Потому что на ходу ничего не застенографируешь и не запишешь. Да и не расслышишь-то ничего толком. -Что, что учитель сказал? за шумом песчаной бури спрашивали люди друг друга в задних рядах. - Иоан-то? Да сказал, что он не главный нонече. -А кто, кто тогда? -Грит, еще кто-то должен быть. За ним...

  • 15 Kb
  • 10.00 (2)
  • 16.03.07
Neine! или Последний Сталин Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
--Сталин! Он что, еще живой?! А вы его дочь, да? --Кто это "Сталин"?... --опешила от неожиданности Педагог. --Это панталоны моего хозяина-пациента. --Да-да хозяин Ваш, как Вы сказали! Я хорошо помню эти брюки. Лет двадцать пять, четверть века назад, когда я еще подмастерьем у своего отца бегал. Тогда все в округе вашего хозяина Сталиным звали. Коротышка такой, он всегда приходил со своей женой. И всегда расплачивался сам, громко, резко и нещадно торгуясь. Он и ручкой так приветственно помахивал. Я хорошо помню те старые документальные фильмы со Сталиным!

  • 19 Kb
  • 10.00 (2)
  • 16.03.07
Камелот Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
-Помашь, шелковый шнурочек накинули на шею и спрашивают: Где деньги? Где мани спрятал?. Хотели опустить. А какие мани? У меня ж семья: отец, мать, жена, двое детей. Их тоже кормить надо? Надо! Ну, отмотался я от них, сбрендил, правда, немного и взарубеж. От страха такого! От сурового испытания, какое, несомненно, пережил Сергей, немудрено сбрендить. Хотя, впрочем, беженские истории тут разные рассказывают, порой и пострашнее. Легенды! Как это называется в иммиграционных документах Канады.

  • 19 Kb
  • 8.00 (1)
  • 16.03.07
Сумкин сын Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
В тот день, возвращаясь в Монреаль по глубоким заснеженным колеям дачного острова, красный кирпич камьона двигался мягко и убаюкивающе, словно по вате. Истомленная к вечеру братва внутри фургона полегла пластом и обстановка складывалась неважнецкая: бойцы вконец понурились, пряча глаза от босса. Несколько бодрее других выглядел Борода и высокий сухопарый парень лет тридцати пяти с крепкими собачьими челюстями, удивительно похожий и на бывшего зэка, и на зонного политработника одновременно.

  • 16 Kb
  • 9.00 (1)
  • 16.03.07
Мама мия, пицца! Жанр: Проза
Форма: Рассказ

Аннотация:
-И что это за судьба наша такая эмигрантская?! обескураженно бурчал Борода, и белесый пар из его рта носился по бедруму небесным скачущим облаком. Там бандиты, передел и беспредел, в другом месте слишком жарко, а здесь чересчур холодно. Гоняют нас бестолку по белу свету. А лучшие места на земле давно заняты

  • 17 Kb
  • 9.00 (2)
  • 1 (0)
  • 16.03.07
Табьяна Жанр: Проза
Форма: Рассказ
  • 26 Kb
  • 10.00 (3)
  • 28.02.07

This book has a stories about a surprising life of ocean, about its unique flora and fauna, about sea currents, the ships, navigating devices, about beacons lighthouses, well-known navigators and about much-many other, romantic and fascinating.

Книга художественной прозы The Russian Immigrants "Эмигранты" Владимира Моргана составлена из трёх повестей и целой серии рассказов на эмигрантскую тему. -Нынешний эмигрант, - утверждает автор, - это во многом новое яркое социальное явление, неизвестное ранее сословие мира, особый, многочисленный слой людей, если не сказать класс, со своей ярко выраженной психологией и даже идеологией.

Книга «Tête-à-Tête. Один на один с судьбой» состоит из пяти различных частей. Это художественная проза, публицистика, военная мемуаристика, критика и путевые заметки. Все части обьеденены главной темой – жизнь русских эмигрантов в Канаде. Лучом своей суровой, но доброй души я высветил невидимый до меня русскоязычный Монреаль. Я обнаружил в нем достойных и заслуженных людей, о которых стоило писать, как о героях, и как о прототипах героев художественных произведений.

The Hunt for money is the alive, fascinating story written in a genre of an entertaining detective. Its author writer Vladimir Morgan - one of the first Russian immigrants who have arrived to Canada in the last century.