Ерофеев Евгений Андреевич
(Ганс Сакс)

  • E-Mail:
  • Город: Москва
  • Дата рождения: 06.12.1982
  • Регистрация: 24.04.2006

Об авторе: хрен пойми, кто, хрен пойми откуда....

Братья Гримм. Семь воронов. new Жанр: Сказка Проза Перевод
Форма: Рассказ

Аннотация:
Перевод сказки Sieben Raben, 1812

  • 5 Kb
  • 06.12.19
Красная Шапочка. Братья Гримм. new Жанр: Сказка Проза Перевод
Форма: Рассказ

Аннотация:
На самом деле, очень даже живая и милая сказочка с очень хорошо проработанными персонажами, если не принимать во внимание фрейдистские мотивы. Перевод сказки Rotkäppchen 1812

  • 8 Kb
  • 05.12.19
Братья Гримм. Три брата new Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Добрая и светлая сказка, которую можно и деточке почитать. Перевод сказки Die drei Brüder, 1815

  • 4 Kb
  • 03.12.19
Рабиндранат Тагор. Позволь пред пылью твоих ног свой разум преклонить new Жанр: Перевод Поэзия Философия
Форма: Стихотворение

Аннотация:
Первый перевод Рабиндраната Тагора. Надеюсь, не последний

  • 5 Kb
  • 02.12.19
Король Дроздобород. Братья Гримм. new Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Откровенно говоря, так не бывает. Ну, не раскаивается женщина, не раскаивается! Хотя... Сказочка же... Перевод сказки König Drosselbart, 1812.

  • 9 Kb
  • 02.12.19
Братья Гримм. Счастливый Ганс new Жанр: Сказка Сатира Проза Перевод
Форма: Рассказ

Аннотация:
Идеальное пособие для менеджера по продажам. Перевод сказки Hans im Glück, 1820

  • 11 Kb
  • 10.00 (1)
  • 2 (6)
  • 01.12.19
Братья Гримм. Гансль-игрок new Жанр: Перевод Проза Сатира Сказка ХулиГАНСтво Юмор
Форма: Миниатюра

Аннотация:
Дисклеймер. Прошу учесть, что это перевод сказки 200-летней давности и не начинать про чувства верующих. Перевод сказки "Der Spielhansl", 1812

  • 5 Kb
  • 30.11.19
Братья Гримм. Золушка new Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Отличается от той Золушки, к которой мы привыкли. Перевод сказки Aschenputtel, 1812

  • 15 Kb
  • 29.11.19
Братья Гримм. Заяц и ёж. Сокращённый вариант new Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Про то, как заяц довыеживался. Перевод сказки Der Hase und der Igel, 1843

  • 6 Kb
  • 26.11.19
Братья Гримм. Госпожа Метелица new Жанр: Сказка Проза Перевод
Форма: Рассказ

Аннотация:
Перевод сказки Frau Holle, 1812

  • 6 Kb
  • 25.11.19
Братья Гримм. Золотой гусь new Жанр: Перевод Проза Сказка Юмор
Форма: Рассказ

Аннотация:
Смирение и труд все перетрут. Перевод сказки Die golden Gans, 1819

  • 8 Kb
  • 24.11.19
Братья Гримм. Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка . Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Добро должно быть с кулаками. А не такой уж и бедный был портной, коли дети у него грамотные, письма пишут... Перевод сказки Tischlein deck dich, Esel streck dich und Knüppel aus dem Sack, 1811. А ещё сказка мне очень напомнила давно читаную сказку "Дары феи Кренского озера", итальянскую, но та добрее.

  • 18 Kb
  • 10.00 (1)
  • 23.11.19
Братья Гримм. Спящая красавица Жанр: Перевод Проза Сказка
Форма: Рассказ

Аннотация:
Перевод сказки Dornröschen, 1812

  • 7 Kb
  • 22.11.19
Я вернулся
  • 16.10.2019 18:55
  • Комментарии: 0 (0)
ПОМОГИТЕ!!!! КТО МОЖЕТ!!!
  • 02.10.2006 18:19
  • Комментарии: 5 (4)
Первый блин.
  • 19.09.2006 12:01
  • Комментарии: 4 (3)
3 съезд!!!
  • 17.09.2006 14:14
  • Комментарии: 1 (1)
Ты кто?
  • 29.08.2006 07:21
  • Комментарии: 0 (0)
1
Дата: 16.02.2007 08:10
Категория: Комиксы
Форма: Лирика
Описание
  • 413
  • 10.00 (2)
  • лучшее дня: 1
2
Дата: 16.02.2007 07:32
Категория: Фотогалереи
Форма: Экшн, Лирика
Описание
  • 1 (1)
  • 505
  • 10.00 (1)
  • лучшее дня: 0
3
Дата: 06.02.2007 14:09
Категория: Альбомы
Форма: Лирика
Описание
  • 3 (3)
  • 465
  • 8.00 (4)
  • лучшее дня: 2
4
Дата: 06.02.2007 11:29
Категория: Альбомы
Форма: Лирика
Описание
  • 2 (5)
  • 1152
  • 10.00 (4)
  • лучшее дня: 2
5
Дата: 25.01.2007 09:01
Категория: Альбомы
Форма: Юмор
Описание
  • 2 (3)
  • 630
  • 8.88 (8)
  • лучшее дня: 7

Все мы немного я. С утра.

Дети всегда не вовремя. А что ты в вечности без детей?

Лучше как, чем никак. А ещё лучше без клизмы.

Трудно представить её офигительной после того, как видел её офигевшей.

Между мозгом и говном нации всегда есть желчный пузырь