Изергина Лариса
(Лариса Изергина)

  • Регистрация: 18.05.2013
Гниль new Жанр: Сатира Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Политпросвет: Слив в «святое» кап. настоящее (Хайку. Из цикла «Сатира») Pol. Educ.: Sinking into the “holy” capitalist present day (A haiku. From the “Satire” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 17.02.19
Горе new Жанр: Лирика Поэзия
Форма: Стихотворение

Аннотация: Территория смыслов: Горе (Хайку. Из цикла «Лирика») The domain of semantics: Grief (A haiku. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 14.02.19
Балбесы new Жанр: Сатира Публицистика Проза
Форма: Статья

Аннотация: Обществоведение: Поумнеют ли когда-нибудь буратины? По поводу гибнущих детей России (Реплика. Из цикла «#вырваноизконтекста»)

  • 2 Kb
  • 10.02.19
Песнь кулика new Жанр: Сатира Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Обществоведение: Не вписался в «святое» ваалье настоящее... (Инвектива. Из цикла «Сатира»)

  • 2 Kb
  • 09.02.19
Родина new Жанр: Лирика Поэзия
Форма: Стихотворение

Аннотация: Территория смыслов: Родина (Хайку. Из цикла «Лирика») The domain of semantics: Motherland (A haiku. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 07.02.19
Надоеды Жанр: Лирика Поэзия Сатира
Форма: Стихотворение

Аннотация: Настроение: Опостылевшие эксгибиционисты от поэзии (Хайку. Из цикла «Лирика») Mood: Bored to death with poetic exhibitionists (A haiku. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 03.02.19
Засыпав «Фабулу» белибердой и хламом... Жанр: Сатира Поэзия Лирика Быль
Форма: Стихотворение

Аннотация: Обществоведение: Массовики-затейники литсайтов развлекаются по-своему. (Портрет-шарж. Транс-языковой: рус.-укр. Из цикла «Сатира»)

  • 2 Kb
  • 01.02.19
Смысл размыт... Жанр: Лирика Поэзия Сатира
Форма: Стихотворение

Аннотация: Обществоведение: Теория относительности в болтологии, или словоблудие достало. (Сентенция. Одностишие. Из цикла «Сатира»)

  • 1 Kb
  • 30.01.19
Нимрод Жанр: Сатира Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Политпросвет: Щедрость за чужой счёт (по поводу списания долгов). Когда история ничему не учит... (Инвектива. Из цикла «Сатира». Примечание автора)

  • 2 Kb
  • 25.01.19
Тавромахия Жанр: Лирика Поэзия Сатира
Форма: Эпиграмма

Аннотация: Троллеведение: Админы vs авторы, или своя рука – владыка (Эпиграмма. Из цикла «Сатира». Примечание автора)

  • 1 Kb
  • 21.01.19
Стахановец Жанр: Лирика Поэзия Сатира
Форма: Стихотворение

Аннотация: Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Психотворец, вид оДомашненный, гиперактивный (Эпиграмма. Из цикла «Сатира»)

  • 1 Kb
  • 20.01.19
Вежеталь Жанр: Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Настроение: Память берёт след. (Танка. Из цикла «Лирика») Mood: Memories – hot on the trail (A tanka. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 19.01.19
Святки Жанр: Поэзия Лирика Детская литература
Форма: Стихотворение

Аннотация: Детское: Зимние забавы (Зарисовка. Лирика. Из цикла «Детское»)

  • 1 Kb
  • 14.01.19
Неведение Жанр: Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Настроение: депрессивное – стресс от зашкаливающего информационного негатива (Хайку. Из цикла «Лирика») Mood: low-spirited – under the excessive negative information stress (A haiku. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 05.01.19
Сатирику Жанр: Лирика Поэзия Сатира
Форма: Стихотворение

Аннотация: Творчество: Настойка унтер-офицерской вдовы: критика и самокритика в одном флаконе (Инвектива. Свободная форма. Из цикла «Сатира»)

  • 1 Kb
  • 04.01.19
Печаль моя глупа Жанр: Сатира Поэзия Лирика
Форма: Стихотворение

Аннотация: Обществоведение: О дедовщине и «весёлой» жизни обитателей одного из литсайтов Рунета (Мини-памфлет. Из цикла «Сатира»)

  • 2 Kb
  • 31.12.18
Утро в горах Жанр: Лирика Поэзия
Форма: Стихотворение

Аннотация: Настроение: Заблудившееся эхо (Хайку. Из цикла «Лирика») Mood: The echo’s gone astray (A haiku. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 28.12.18
Колодец Жанр: Лирика Политика Поэзия
Форма: Стихотворение

Аннотация: Политпросвет: Клеветникам на Россию – не плюй в чужой колодец, копай свой – на исторической родине. (Танка. Из цикла «Лирика») Pol. Educ.: To slanderers casting aspersions on Russia – don’t foul somebody else’s well, do dig one for yourself – out there, in your historical homeland. (A tanka. From the “Lyrics” cycle. The author’s translation from Russian into English)

  • 1 Kb
  • 20.12.18
Последний гвоздь Жанр: Политика Проза Публицистика
Форма: Статья

Аннотация: Политпросвет: Последний бой, покой нам только снится... (Прокламация. Из цикла «Публицистика»)

  • 5 Kb
  • 19.12.18
ТюрДомный Околоток, или Цензура по-Совлитовски Жанр: Юмор Сатира Публицистика Проза Приключения Политика Мемуары Литературоведение Критика Драматургия Быль
Форма: Пьеса

Аннотация: Обществоведение: Реальные страстишки, булькающие в виртуальном пространстве. По следам «войнушек» на литсайтах (Хроники ТюрДомных войнушек. Баттл 6. Троглогедия. Пьеса. Из цикла «Театр Абсурда»)

  • 11 Kb
  • 15.12.18